| This is the principle that mine-affected countries should play a primary role in mine action activities. | Этот принцип заключается в том, что затронутые проблемой мин государства должны играть основную роль в деятельности, связанной с разминированием. | 
| Pakistan strongly emphasizes that the basic principle of humanitarian action is that relief is provided irrespective of political and other considerations. | Пакистан решительно подчеркивает, что главный принцип гуманитарной деятельности заключается в том, что чрезвычайная помощь предоставляется независимо от политических и других соображений. | 
| An essential principle in the counselling is to make these men take personal responsibility for their actions. | Один из основных принципов психологической помощи состоит в том, чтобы заставить таких мужчин ощутить личную ответственность за свои действия. | 
| This principle could be characterised by the fact that the Office presents regularly statistics to 10 international and supranational organisations. | Соблюдение Управлением этого принципа выражается в том, что Управление регулярно направляет статистические данные в 10 международных и наднациональных организаций. | 
| The fundamental principle that only outlets that were accessible to all staff should be taken into account in post adjustment had been ignored. | Игнорируется основополагающий принцип, согласно которому корректив по месту службы должен отражать цены лишь на том рынке потребительских товаров, который доступен для всех сотрудников. | 
| The first principle in making programmes effective is that they should relate to the needs, beliefs and perceptions of the target audience. | Первый принцип обеспечения эффективности программ состоит в том, что они должны учитывать потребности, взгляды и представления целевой аудитории. | 
| He would like to know exactly how the principle of equality was applied in Gabon. | Выступающий хотел бы получить более конкретную информацию о том, каким образом принцип равенства перед законом применяется в Габоне. | 
| The basic principle is that individuals are responsible for their own actions in their own social environment. | Основополагающий принцип заключается в том, что индивидуумы несут ответственность за свои собственные действия в окружающей их социальной среде. | 
| We support the principle that the financing of the United Nations must be an integral part of the reform process. | Мы поддерживаем принцип, заключающийся в том, что финансирование Организации Объединенных Наций должно стать неотъемлемой частью процесса реформы. | 
| The Constitution established the basic principle that international agreements would bind South Africa only once they had been approved by both houses of Parliament. | В конституции провозглашается основополагающий принцип, в соответствии с которым международные соглашения являются обязательными для Южной Африки в том случае, если они приняты обеими палатами парламента. | 
| The second principle was that the solutions proposed should be based on the existence of "appropriate links" between the State and the individual. | Второй принцип состоит в том, чтобы предлагаемые решения основывались на существовании "надлежащей связи" между государством и лицом. | 
| Article 4 was also viewed as a statement of principle, and must therefore be carefully formulated. | Было также выражено мнение о том, что статья 4 представляет собой изложение принципа и что поэтому к ее формулированию следует подходить осторожно. | 
| His delegation was further of the view that the principle of universality applied in the drafting of the Optional Protocol. | Далее его делегация выразила мнение о том, что при разработке факультативного протокола должен действовать принцип универсальности. | 
| The representative of Germany reminded the delegations that the principle of confidentiality would be an integral part of the Optional Protocol. | Представитель Германии напомнил делегациям о том, что принцип конфиденциальности будет неотъемлемой частью факультативного протокола. | 
| It is a cardinal principle that, in the exercise of their judicial function, all judges are completely independent. | Один из основополагающих принципов заключается в том, что при выполнении своих судебных функций все судьи являются полностью независимыми. | 
| The main principle here is that the individual must receive help primarily in his or her local community. | Основной принцип в данном случае заключается в том, что то или иное лицо должно получать помощь в первую очередь от своей местной общины. | 
| FICSA expresses grave concern about this situation and requests the General Assembly to reiterate the legal principle that tribunal judgements must be fully implemented. | ФАМГС выражает серьезную озабоченность в связи с таким положением и просит Генеральную Ассамблею подтвердить правовой принцип, заключающийся в том, что решения трибунала должны выполняться полностью. | 
| The basic principle was that amendments should enter into force in the same manner as the Convention itself. | Основной принцип состоит в том, что поправки должны вступать в силу таким же образом, как и сама Конвенция. | 
| The question was whether that principle accurately reflected customary law and whether it should be codified. | Вопрос заключается в том, точно ли отражает этот принцип обычное право и следует ли его кодифицировать. | 
| The United Kingdom therefore regretted that the Special Committee continued to apply that principle only selectively. | В связи с этим Соединенное Королевство сожалеет о том, что Специальный комитет продолжает применять этот принцип лишь выборочно. | 
| The basic principle was to establish in future a secure, stable and flourishing Gibraltar with a modern and sustainable status. | Основополагающий же принцип заключается в том, чтобы создать в будущем безопасный, стабильный и процветающий Гибралтар, имеющий современный устойчивый статус. | 
| The Manx Government supports the principle that all people have the same rights and responsibilities. | Правительство Мэна поддерживает принцип о том, что все люди имеют одинаковые права и обязанности. | 
| Affirmative action policies are only admissible insofar as they do not contravene the principle of non-discrimination. | Политика позитивных действий является приемлемой только в том случае, если она не противоречит принципу недискриминации. | 
| We wish to express our conviction that reform in terms of principle is a positive matter on which everybody agrees. | Мы хотели бы выразить нашу убежденность в том, что принципиальная реформа является позитивной задачей, которую мы все поддерживаем. | 
| Namibia subscribes to the principle that care, support and treatment are fundamental elements of an effective response. | Намибия согласна с принципиальным положением о том, что уход, поддержка и лечение являются основополагающими элементами эффективного реагирования. |