Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
A principle of government policy, as determined in the Constitution, is that each individual is entitled to join a trade union. Принцип государственной политики, определенный в Конституции, заключается в том, что каждый человек имеет право на вступление в профсоюз.
His delegation supported the principle of common premises, which offered numerous advantages, provided that it did not incur additional expenses. Республика Корея поддерживает концепцию использования совместных помещений, которая имеет многочисленные преимущества, при том понимании, что это не повлечет за собой дополнительных расходов.
Responses to the survey reveal that the principle of independence of the judiciary is of central concern to many States. Ответы, полученные в рамках обзора, свидетельствуют о том, что принцип независимости судебных органов находится в центре внимания многих государств.
Coherence should likewise be the guiding principle at the international level, including in the United Nations system. Аналогичным образом, принцип согласованности должен быть руководящим и в деятельности, осуществляемой на международном уровне, в том числе в рамках системы Организации Объединенных Наций.
These reports amply illustrate that several questions of principle require further study and, ultimately, the elaboration of clear standards. Эти доклады наглядно свидетельствуют о том, что ряд принципиальных вопросов требуют дальнейшего изучения и в конечном итоге разработки четких стандартов.
It was also suggested that the principle of procedural legality and its legal consequences should be firmly established in the Statute itself. Высказывалось также мнение о том, что в самом Уставе следует четко установить принцип процессуальной законности и его правовые последствия.
We strongly believe that any self-defence measures should be circumscribed by the principle of proportionality firmly established in international law. Мы твердо убеждены в том, что любые меры самозащиты должны ограничиваться принципом пропорциональности, четко определяемым международным правом.
Some delegations called attention to the need to respect fully the principle of equitable geographical distribution in contracting personnel, including those contracted on secondment. Некоторые делегации обратили внимание на необходимость полного соблюдения принципа справедливого географического распределения при найме персонала, в том числе командированного персонала.
Under this resolution, the applicable principle is that relocation may be legal only if it is voluntary. В соответствии с этой резолюцией в качестве применяемого принципа утверждается положение о том, что перемещение может являться законным лишь в том случае, если оно является добровольным.
The operating principle of the Mission is to base itself on its own observations and on information that it has verified. Рабочий принцип Миссии заключается в том, чтобы опираться на свои собственные наблюдения и ту информацию, которую она проверила.
The Administration agreed with the principle of decentralization of purchases but had doubts about the timing of its implementation. Администрация согласна с принципом децентрализации закупок, однако она сомневается в том, в какие сроки следует реализовывать этот принцип на практике.
The underlying principle is that whenever UNMIH and the military have the capability and the resources, they will provide the function. Основополагающий принцип заключается в том, что всегда, когда МООНГ и военнослужащие обладают возможностями и ресурсами, они выполняют ту или иную функцию.
One representative considered that the scale of contributions should reflect the principle of common but differentiated responsibilities of Parties. Один представитель заявил о том, что разверстка взносов должна отражать принцип коллективной и дифференцированной ответственности Сторон.
The basic principle underlying their reception is that care should be provided by the normal institutions. Главный принцип, лежащий в основе приема таких лиц, заключается в том, чтобы услуги им оказывались обычными учреждениями.
The manifestation of the right to self-determination varied with the circumstances, but the primary principle was that no Territory remained British against its will. Право на самоопределение проявляется по-разному в зависимости от обстоятельств, но главный принцип состоит в том, что ни одна территория не остается британской против своей воли.
We have throughout fully endorsed the principle of the peaceful resolution of international conflicts, including the case of Haiti. Мы неизменно и полностью поддерживаем принцип мирного урегулирования международных конфликтов, в том числе и в отношении Гаити.
This process would ensure the maintenance of the important principle that Security Council members act on behalf of the general membership. Этот процесс обеспечил бы сохранение важного принципа, который заключается в том, что члены Совета Безопасности действуют от имени всех членов Организации.
It was in particular viewed as being in contradiction with the principle of the independence of the judiciary. В частности, высказывалось мнение о том, что она противоречит принципу независимости судебных органов.
The success of the Committee's work and the cooperative spirit which it displayed demonstrated that the principle of consensus could work effectively. Успешная работа Комитета и характерный для нее дух сотрудничества свидетельствуют о том, что принцип консенсуса может действовать эффективно.
His delegation supported the principle set forth in the Rio Declaration that an open economic system would be conducive to sustainable development. Его делегация поддерживает принцип, изложенный в Рио-де-Жанейрской декларации, о том, что открытая экономическая система будет способствовать устойчивому развитию.
The best interests of the child is a guiding principle in the implementation of the Convention, including its article 4. Наилучшие интересы ребенка являются руководящим принципом в осуществлении Конвенции, в том числе ее статьи 4.
The principle is you just need those three things - variation, selection and heredity. Принцип в том, что необходимы только три категории - видоизменение, отбор и наследственность.
Ireland remains firmly committed to this principle and is satisfied that a limited increase in membership need not impair the Council's efficiency. Ирландия сохраняет твердую приверженность этому принципу и уверена в том, что ограниченное расширение членского состава не нанесет ущерба эффективности Совета.
The chairpersons agreed that the principle of rotation among the treaty bodies should be taken into consideration in future meetings. Председатели договорились о том, что на будущих совещаниях следует учитывать принцип ротации между договорными органами.
Such an approach would satisfy the basic principle that nationality did not flow directly from international law but from national law. Такой подход соответствовал бы основному принципу о том, что гражданство не обусловлено непосредственно международным правом, а входит в компетенцию национального права.