Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
Archimedes' principle indicates that the upward buoyant force which is exerted on a body immersed in fluid whether fully... Принцип Архимеда заключён в том, что выталкивающая сила, которая действует на тело, погружённое в жидкость...
It was blatant in its contempt for international opinion and moral principle by professing to rule for no other reason than racism. Он откровенно демонстрировал пренебрежение мнением и моральными принципами международного сообщества, заявляя о том, что его власть основана лишь на одном принципе - расизме.
The Panel does not consider that this finding is inconsistent with any principle or rule of general international law. По мнению Группы, утверждение о том, будто общее международное право исключает возможность предоставления компенсации за чисто экологический ущерб, является необоснованным.
Mr. Tal said that capacity to pay must be the guiding principle in calculating the scale of assessments. Во Всеобщей декларации прав человека говорится о том, что каждый человек имеет право принимать участие в управлении своей страной.
Well, kitt's primary guiding principle Is that he do no harm to people. Что ж, основополагающее управляющее правило китта заключается в том, что он не причиняет вреда людям.
Algeria supported the principle that sums paid in respect of arrears should be used firstly to reimburse troop-contributing countries. Г-н Бухедду разделяет просьбу Кубы о том, чтобы доклады о финансовом положении распространялись заблаговременно, что давало бы возможность для их изучения.
The step-by-step principle should be applied in order to attenuate the negative repercussions of any increase in contributions which might be excessive. В том случае, если из-за изменения обменного курса появляются диспропорции или колебания в объеме поступлений государства-члена, необходимо использовать скорректированную ставку.
Indeed, the guiding principle in that regard should be the desire to demarginalize refugees, as much as to protect them. Таким образом, руководящий принцип должен заключаться в том, чтобы в равной мере обеспечить улучшение положения беженцев и их защиту.
Little analysis has been done on whether the same choice of law principle applies to security rights in intellectual property. Вопрос о том, применяется ли этот же коллизионный принцип к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности, практически не получил теоретической проработки.
Where such a large number of people were arrested, one wondered how the principle of the presumption of innocence could apply. Учитывая факт ареста столь большого числа людей, вполне можно задать вопрос о том, каким образом обеспечивается соблюдение принципа презумпции невиновности.
In Germany, many consider the EFSF a breach of the fundamental principle that EU governments cannot be bailed-out by their partners. В Германии многие считают EFSF нарушением основного принципа, заключающегося в том, что государства ЕС не должны приходить на помощь попавшим в беду партнерам.
One of the principle changes was that Statistics Netherlands could make use of register-based information, explicitly and free of charge, from other public sources. Одно из принципиальных изменений заключалось в том, что Статистическое управление Нидерландов получило возможность использовать на законной основе и бесплатно основанную на регистрах информацию из других государственных источников.
In addition, the customary courts had accepted the principle that the law must prevail in all cases where customs were incompatible. Кроме того, они строят свою работу на том принципе, что при любой коллизии между законом и обычаем приоритет должен отдаваться закону.
ZFU are based on the principle of positive discrimination and aim to "provide more for those areas which are most in need". Они придерживались принципа позитивной дискриминации: речь идет о том, чтобы "давать больше тем территориям, которые испытывают большие трудности".
I understood that the principle is that it is up to the Customs to ACCEPT an invalidation. Как представляется, основной принцип состоит в том, что СОГЛАСИЕ на признание книжек недействительными дают таможенные органы.
The classic objection is that it would amount to establishing a hierarchy among human rights, thereby violating the principle of their indivisibility. Классическое возражение против нее заключается в том, что она предусматривает иерархию прав человека, что противоречит принципу неделимости этих прав.
After receiving legal advice, the Committee concluded that, for legal reasons and as a matter of principle, overhead charges should not be applied retroactively. Получив юридическую консультацию, Комитет пришел к выводу о том, что в силу юридических причин и по принципиальным соображениям сборы на покрытие накладных расходов не должны взиматься ретроактивно.
The Committee thereby concluded that "special measures are not an exception to the principle of non-discrimination but are integral to its meaning". В связи с этим Комитет пришел к выводу о том, что «особые меры не являются исключением из принципа недискриминации, а составляют неотъемлемую часть его смысла».
Her delegation wished to reiterate its view that the concept of universal jurisdiction should be clearly distinguished from the principle of the obligation to extradite or prosecute. Делегация оратора хотела бы еще раз заявить о том, что, по ее мнению, необходимо проводить четкое различие между концепцией универсальной юрисдикции и принципом обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
CGAP notes that the principle task of donors is to identify and bet on promising but riskier MFIs, leaving known 'winners' to commercial investors. КГОПБСН отмечает, что главная задача доноров состоит в том, чтобы находить перспективные, но более рискованные УМФ и оказывать им помощь, а успешно действующие учреждения с солидной репутацией могли бы привлекать ресурсы коммерческих инвесторов.
The fourth principle is characterized by the need to address the underlying factors of terrorism, and is very much informed by our government's human security policy. Четвертый принцип заключается в том, что необходимо устранять факторы, которые лежат в основе терроризма, и эта идея красной нитью пронизывает проводимую нашим правительством политику по обеспечению безопасности населения.
Let us not forget that our assistance efforts must be based on one principle only: to help those most in need. Мы должны постоянно помнить о том, что в наших усилиях по оказанию помощи мы должны руководствоваться одним-единственным принципом - оказывать помощь тем, кто больше всего в ней нуждается.
Asylum procedure included examination of the principle of non-refoulement on a caseby-case basis, regardless of country of origin, inter alia for asylum-seekers coming from third countries deemed to be safe. Действующей в отношении убежища процедурой предусмотрено рассмотрение возможности применения принципа невозвращения с учетом обстоятельств каждого конкретного дела независимо от страны происхождения, в том числе и для ищущих убежище лиц, прибывающих из третьих стран, которые считаются безопасными.
The Agency considered, that, as a matter of principle, all of its international staff should be accorded equal treatment. Принципиальная точка зрения Агентства заключается в том, что весь его набранный на международной основе персонал должен иметь одинаковый статус.
The aggression has been carried out in violation of the fundamental principle of the Charter of the United Nations concerning the non-use of force. Такой сценарий стал возможным в том числе в результате попустительства ряда членов Совета Безопасности, которые заблокировали минувшей ночью оценку происходящей трагедии на основе предложенного Россией документа.