Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
The principle objective of consolidating the existing donor base is to build donor confidence in a progressive shift from earmarked to soft-earmarked and non-earmarked funding on a predictable multi-year basis. Принципиальная задача работы по консолидации существующей донорской базы заключается в том, чтобы формировать у доноров доверие к необходимости постепенного отхода от целевых взносов в пользу гибких целевых или нецелевых взносов на предсказуемой многолетней основе.
During the negotiations it was felt that this principle did not need to be restated in the Protocol, since it was well enshrined in the law of the sea. Во время переговоров высказывалась мысль о том, что нет необходимости в повторном закреплении этого принципа в Протоколе, поскольку он уже прочно укоренился в морском праве.
The Special Rapporteur finds it extremely worrying that these Governments appear to be seeking to weaken the Court's established case law relating to the principle of non-refoulement. Специальный докладчик находит чрезвычайно тревожным то, что правительства этих стран, как представляется, пытаются подорвать установившуюся практику Суда в том, что касается принципа невыдворения.
The principle objective of the Medium-term Strategic and Institutional Plan focus area on strengthening human settlements finance is to apply lessons learned in order to implement innovative financial instruments and packaging. Принципиальная задача основной области Среднесрочного стратегического и организационного плана в направлении усиления финансовой базы мероприятий по населенным пунктам состоит в том, чтобы учиться на извлеченных уроках и применять новаторские инструменты финансирования и оформления мероприятий.
The Inspectors had found that staff appeared not to enjoy the same degree of legal protection as management, which was contrary to the principle of equal access to justice. Инспекторы пришли к выводу о том, что, как представляется, персонал не пользуется такой же правовой защитой, как администрация, что противоречит принципу обеспечения равного доступа к правосудию.
He therefore agreed with the view of the Special Rapporteur, expressed in paragraph 111, that the principle of an effective and genuine link should not be seen as a rule of customary international law in cases not involving dual or plural nationality. Поэтому выступающий согласен с выраженным в пункте 111 мнением Специального докладчика о том, что принцип эффективной и реальной связи не следует рассматривать как норму обычного международного права в случаях, когда не идет речи о двойном или множественном гражданстве.
The suggestion that the Nottebohm principle of an effective and genuine link be seen as a rule of customary international law in cases not involving dual or plural nationality enjoys little support. Предложение о том, чтобы принцип Ноттебома в отношении наличия эффективной и подлинной связи считать нормой международного обычного права в случаях, не затрагивающих двойного или множественного гражданства, пользуется слабой поддержкой.
The dissenting opinion of Judge Read that the principle found no support outside the field of dual nationality was shortly thereafter endorsed by the Italian-United States Conciliation Commission in the Flegenheimer case. Особое мнение судьи Рида о том, что этот принцип не находит поддержки за пределами области двойного гражданства, был вскоре поддержан Итало-американской согласительной комиссией при рассмотрении дела Флегенхаймера.
We are convinced that the Bali conference will set new parameters based on the principle of equity, the legitimate aspirations of populations to development and the differentiated responsibilities of each and everyone. Мы убеждены в том, что конференция в Бали поможет разработать новые параметры, базирующиеся на принципах равенства, законного стремления людей к развитию и дифференциации ответственности всех и каждого.
The resolution does not declare that Taiwan is part of the People's Republic of China, does not preclude Taiwan from future membership and certainly does not support the so-called one-China principle. В этой резолюции не говорится о том, что Тайвань является частью Китайской Народной Республики, в ней не подразумевается, что в будущем Тайваню будет отказано в членстве в Организации Объединенных Наций, и она определенно не поддерживает так называемого принципа «одного Китая».
A key principle was that staff members should not "own" specific posts and managers should not "own" specific staff members. Один из основных принципов заключается в том, что сотрудники не должны «владеть» конкретными должностями, а руководители не должны «владеть» конкретными сотрудниками.
In that context, he regretted that the principle of equitable geographical distribution was not applied throughout the United Nations system and was, in fact, restricted to only a small segment of the total staff strength of the Secretariat. В этой связи он сожалеет о том, что принцип справедливого географического распределения применяется не ко всей системе Организации Объединенных Наций, а, по существу, лишь к небольшой части штата сотрудников Секретариата.
His delegation's position on the draft resolution was based on the principle that the aggressor must bear full responsibility for its act of aggression against a United Nations base. Позиция его делегации по проекту резолюции основывается на том принципе, что агрессор должен нести полную ответственность за свой акт агрессии против базы Организации Объединенных Наций.
Regrettably, however, the mechanism which had evolved as a result of those efforts did not apply the principle to which his own country adhered whereby the weak and the strong were subject to equal treatment. Однако в рамках разработанного в результате этих усилий механизма не применяется, к сожалению, принцип, которого придерживается его страна и который заключается в том, что слабые и сильные имеют право на равное обращение.
Such a change in policy should be based on the principle that all publicly owned urban land for which there is no obvious federal or regional need should be transferred to the municipalities quickly and free of charge. Такое изменение политики должно основываться на том принципе, что вся городская земля, находящаяся в государственной собственности, которую не предполагается использовать для конкретных федеральных или региональных нужд, должна быть оперативно и бесплатно передана муниципалитетам.
It is our belief that this principle of ownership should apply not only to the efforts of individual States but also to cooperative regional efforts. Мы убеждены в том, что принцип собственной ответственности должен применяться не только к усилиям отдельных государств, но и к усилиям в области регионального сотрудничества.
A basic principle in statistical legal framework is that data collected for statistical purposes may only be used for the production of statistics. Один из базовых принципов статистической правовой основы заключается в том, что сведения, собираемые в статистических целях, могут использоваться только для разработки статистических данных.
A core principle of public finance is that the real economic effect of a tax does not depend on which side of the transaction is formally liable to pay it. Основным принципом построения государственного бюджета служит положение о том, что реальный экономический эффект, получаемый от налога, не зависит от того, кто из участников сделки формально должен его платить.
It is a generally accepted principle that when several norms bear on a single issue they should, to the extent possible, be interpreted so as giving rise to a single set of compatible obligations. Этот принцип является общепризнанным и состоит в том, что, когда несколько норм касаются одного вопроса, они должны в максимально возможной степени толковаться таким образом, чтобы устанавливать единый ряд совместимых обязательств.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights addresses the principle of progressive realization of rights, including the right to education, in its general comment No. 3. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам рассматривает принцип постепенного осуществления прав, в том числе и права на образование, в своем Замечании общего порядка Nº 3.
Mr. Staur said that the United Nations was built on fundamental standards and principles respected by all its Members; the absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was one such principle. Г-н Стаур заявляет, что Организация Объединенных Наций опирается на основополагающие нормы и принципы, соблюдаемые всеми ее членами, в том числе на абсолютный запрет пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The Working Group heard that paragraph 6.10 addressed a well-recognized principle that needed to be considered in the context of the draft instrument as a whole. Рабочей группе было сообщено о том, что в пункте 6.10 воплощается широко признанный принцип, который необходимо рассматривать в контексте всего проекта документа в целом.
It was also suggested, in that connection, that recognizing the principle of party autonomy might possibly reduce the need for exclusions under draft article 2 on the grounds that certain business sectors had already established satisfactory practices for dealing with electronic contracting. В связи с этим было также высказано мнение о том, что признание принципа автономии сторон может способствовать снижению необходимости исключений в соответствии с проектом статьи 2 на том основании, что в некоторых коммерческих секторах уже сформировалась удовлетворительная практика в отношении электронного заключения договоров.
The effect of "in any case" was to stress that whatever the variety of methods available, the method selected had to be governed by the principle of fairness. Действие фразы "в любом случае" заключается в том, чтобы подчеркнуть, что независимо от количества имеющихся методов при избранном методе необходимо руководствоваться принципом непредвзятости.
It is a matter of principle, but also one of practical concern, that assessed contributions be paid in full, on time and without conditions; otherwise, this Organization cannot function. Это принципиальный вопрос, который также имеет практическую важность и состоит в том, чтобы начисленные взносы выплачивались полностью, вовремя и без выдвижения каких-либо условий; в противном случае эта Организация не сможет функционировать.