Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
Discussions on data were centred on the types, quality and sources of data needed, the present availability of data for Asia and the Pacific and difficulties of distributing and accessing such data. В ходе обсуждения вопроса о данных основное внимание было уделено типам, качеству и источникам требуемых данных, имеющимся в настоящее время данным для Азии и района Тихого океана и трудностям с распределением и получением доступа к таким данным.
The norms of international law that have been developed to date are a precious legacy from the past and a bedrock of international cooperation in the present. Нормы международного права, разработанные до сих пор, являются ценным наследием прошлого и прочной базой для международного сотрудничества в настоящее время.
The Commission of Inquiry also examined this issue in detail and concluded that such demolition "has caused untold human suffering to persons unconnected with present violence" Комиссия по расследованию также всесторонне рассмотрела этот вопрос и пришла к выводу, что такое уничтожение "вызвало несказанные человеческие страдания людей, не имеющих отношения к проявляемому в настоящее время насилию".
The situation in that country involves a wide range of issues, including past and present violations committed by State and non-State actors, both as elements of widespread and systematic policies, and as a result of individuals operating beyond the reach of the law. Для положения в этой стране характерен широкий круг проблем, включая нарушения, которые совершались в прошлом и совершаются в настоящее время государственными и негосударственными субъектами и которые являются как элементами широкомасштабной и проводимой на системной основе политики, так и результатом деятельности отдельных лиц, которые действуют безнаказанно.
The greatest access challenges are currently found in rural areas, though with the current trend towards urbanization in developing countries, this problem is increasingly present in large poor communities within and at the margins of cities. Наибольшие проблемы с доступом в настоящее время существуют в сельских районах, хотя при нынешней тенденции к урбанизации в развивающихся странах эти проблемы все больше прослеживаются в крупных общинах с бедным населением в городах и их окрестностях.
It is therefore not clear at the present time whether financing will be available to fund the participation of experts from developing countries and countries with economies in transition in expert meetings in 2004. Поэтому в настоящее время неясно, будут ли найдены средства для финансирования участия экспертов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в работе совещаний экспертов в 2004 году.
The secretariat therefore considers that the present programme of the Committee is in full harmony with the intentions of WSSD, taking into consideration the Committee's comparative advantages, and is being adapted to include more items identified as being of priority nature by WSSD. Поэтому секретариат считает, что нынешняя программа Комитета, с учетом его сравнительных преимуществ, полностью соответствует целям, поставленным на ВВУР, и отмечает, что в настоящее время она корректируется на предмет включения большего числа вопросов, которые были определены в качестве приоритетных на ВВУР.
In present days, the access to the information from the Central Data Basis was permitted to the officials of the Moldavian Embassy in Russian Federation and to the crossing point of the frontier of the Chisinau Airport. В настоящее время доступ к информации из центральной базы данных разрешен для должностных лиц посольства Молдовы в Российской Федерации и сотрудников пункта пограничного контроля в аэропорту Кишинева.
As noted by this report as well as by several United Nations human rights treaty bodies and regional bodies, the current de facto partition of the island and the present political situation constitute a major obstacle to the enjoyment of human rights by all Cypriots throughout the island. Как указывается в настоящем докладе, а также отмечается рядом правозащитных договорных органов Организации Объединенных Наций и региональных органов, фактическое разделение острова в настоящее время и нынешнее политическое положение являются одним из основных препятствий на пути к осуществлению прав человека всеми киприотами, проживающими на острове.
However, women have achieved more and better means of education in recent years, and, at the present moment, the proportion of men and women in top positions is more equitable than in unskilled jobs, compared with the situation of some years ago. Тем не менее женщины в последние годы получили больше разнообразных возможностей для получения образования, и в настоящее время по сравнению с ситуацией нескольких предыдущих лет соотношение мужчин и женщин на руководящих должностях является более справедливым, чем на должностях, где требуется неквалифицированный труд.
The State party also says that, although the medical examination the author underwent revealed various age-related health problems, it also found that "the prognosis is in principle and at the present time favourable and no intervention or hospitalization is required". Государство-участник также отмечает, что, хотя медицинское обследование автора выявило наличие различных проблем, связанных с состоянием здоровья, которые были обусловлены возрастом, оно также установило, что "прогноз в принципе и в настоящее время является благоприятным и нет необходимости в медицинском вмешательстве или госпитализации".
Four Tokelauan students are attending University in New Zealand at the present time, and four pupils are attending secondary schools in New Zealand. В настоящее время университетскую подготовку в Новой Зеландии проходят четыре жителя Токелау, и четыре ученика обучаются в средних школах страны.
At the present time WFP was more than US$ 200 million short of the US$ 865 million needed for 2004 year to fund WFP's refugee-related operations. В настоящее время МПП не хватает больше 200 млн. долл. США из 865 млн. долл. США, необходимых на 2004 год для финансирования операций МПП, связанных с беженцами.
At the present time, there are various opinions as to whether groups are entitled to some measure of local self-government or autonomy within a State on the basis of the right to self-determination. В настоящее время существуют различные мнения в отношении того, имеют ли группы право на какое-то местное самоуправление или автономию в рамках государства на основе права на самоопределение.
The political and administrative transitions are taking place smoothly; security has now been established throughout the territory; the process of reconciliation is well under way; and, finally, the conditions for economic revival are now present, and the first figures attest to this fact. Осуществляется плавный политический и административный переход; на всей территории созданы условия безопасности; полным ходом идет процесс примирения; и наконец, в настоящее время созданы условия для оживления экономики, о чем свидетельствуют первые статистические данные.
The Committee considers that the latter arguments as raised by the petitioners, which are in fact at variance with their main argument concerning their present and future permanent residence in New Caledonia, do not go beyond the bounds of eventualities and theoretical possibilities. Комитет считает, что эти последние доводы авторов, находящиеся, впрочем, в противоречии с их основной аргументацией, касающейся их постоянного проживания как в настоящее время, так и в будущем, в Новой Каледонии, не выходят за рамки теоретических вероятностей и возможностей.
The guide (see annexes) in its present form consists of some 30 pages, divided into the following sections: В настоящее время Справочник (см. приложения к докладу) объемом около 30 страниц содержит разделы:
The exercise will summarize and critically review available methods for the assessment of transport-related health costs, point out the limitations of present tools, make recommendations for choice of methods, provide practical guidance for their implementation, and give examples of good practice. С помощью проекта будут подготовлены краткое описание и критический обзор имеющихся методов оценки затрат на здравоохранение, обусловленных работой транспорта, отмечены недостатки применяемых в настоящее время инструментов, вынесены рекомендации относительно выбора методов, представлено практическое руководство по их применению и приведены примеры передовой практики.
present with the collaboration of the Centre for the Humanitarian Dialogue for 120 childhood professionals from various State ministries, NGOs, monasteries, universities and schools по настоящее время курса, организованного в сотрудничестве с Центром для гуманитарного диалога для 120 специалистов по проблемам детей из различных государственных министерств, НПО, монастырей, университетов и школ
Although the virus has been recorded in most countries, its incidence does not appear to have increased significantly since the first findings which might suggest that the present growing crop measures, including virus tolerances, are effective in controlling this virus. Хотя сообщения об этом вирусе поступали из большинства стран, его распространение, как представляется, не расширилось после первых сообщений об его обнаружении, что может говорить об эффективности принятых в настоящее время методов выращивания картофеля, включая допуски по вирусам, в плане борьбы с этим вирусом.
It is important to note that the Liberian National Police increased their authorized strength from the 2007 level of 3,500 officers to the present authorized strength of 4,000 officers. Следует отметить, что Либерийская национальная полиция увеличила утвержденную численность своего персонала с 3500 сотрудников в 2007 году до 4000 сотрудников в настоящее время.
In partnership with WHO and the United Nations Children's Fund, the Program works with the Global Alliance for Vaccines and Immunizations to advance the introduction of rotavirus and pneumococcal conjugate vaccines in more than 40 countries worldwide (2009 to the present). В партнерстве с ВОЗ и Детским фондом Организации Объединенных Наций Программа сотрудничает с Глобальным альянсом за вакцины и иммунизацию для поощрения введения конъюгированных ротавирусных и пневмококковых вакцин в более чем 40 странах мира (с 2009 года по настоящее время).
Lecturer on International Law and International Organizations, University of Indonesia School of Law (1 June 2004 - present). лектор по международному праву и международным организациям, школа права Индонезийского университета (1 июня 2004 года - настоящее время);
Family planning programmes under the National Family Planning Board have been very successful in reducing the fertility rate from 4.5 children per woman of child-bearing age in 1975 to the present 2.5. Программы планирования семьи, осуществляемые под эгидой Национального совета по вопросам планирования семьи, имеют весьма успешные результаты в деле снижения коэффициента фертильности: с 4,5 ребенка на 1 женщину детородного возраста в 1975 году до 2,5 ребенка в настоящее время.
The present heavy workload continues to be compounded by the difficulties in a continuing high staff turnover, recruitment and retention of staff, the administrative burden of processing repeated extensions of short-term contracts and the related debilitating effect on staff morale and productivity. Наличие значительного объема работы в настоящее время по-прежнему усугубляется проблемами, связанными с высокой текучестью кадров, наймом и удержанием персонала, административной нагрузкой в связи с постоянным оформлением продлений краткосрочных контрактов и обусловленным этой ситуацией негативным воздействием на моральное состояние и эффективность работы персонала.