Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
It is imperative that the international community speak with a single voice in order to address a clear and coherent message to the Burundi authorities and to make them understand that it will not tolerate for a moment longer the present deplorable situation in Burundi. Международное сообщество должно решительно и единодушно проинформировать власти Бурунди о своем четком и согласованном отношении к происходящему в стране и дать им понять, что оно ни на секунду дольше не намерено мириться с ситуацией, которая сложилась в настоящее время в этой стране.
When asked if these detainees were kept in solitary confinement, the Prison Warden told the Special Rapporteur that he could not remember their present situation in the prison. На вопрос о том, содержатся ли эти заключенные в одиночных камерах, надзиратель ответил Специальному докладчику, что он не помнит, в каких камерах они содержатся в тюрьме в настоящее время.
The present State budget for housing benefit is about 1.9 million guilders; actual total expenditure is approximately equal. This is about one-third of the total national housing budget. Выделяемые в настоящее время государственные ассигнования на жилищные пособия равняются примерно 1,9 млн. гульденов; фактический объем затрачиваемых средств не превышает этой суммы, составляющей примерно треть всего национального жилищного бюджета.
Between 1982 and 1990, the total agricultural area of the farms surveyed declined by 4 per cent, bringing the overall decline, from 1960 to the present, to very nearly 4 million hectares (-15 per cent). За период 1982-1990 годов общая площадь сельскохозяйственных земель, принадлежащих учтенным в ходе переписи хозяйствам, сократилась на 4 процента, что привело к общему сокращению площадей за период с 1960 год и по настоящее время почти на 4 млн. га (-15 процентов).
While the goal to have common premises in Sarajevo for the United Nations agencies would continue to be pursued by UNDP, for the present, UNDP intended to have its own office premises. ПРООН будет и впредь стремиться получить в Сараево общие помещения для учреждений Организации Объединенных Наций, однако в настоящее время ПРООН хотела бы иметь свои собственные служебные помещения.
As the present national limit values have been valid since January, most of the source owners have only recently invested large sum in abatement technology to be able to comply with the new limit values. В настоящее время национальные предельные значения действуют с января месяца, причем большинство владельцев источников лишь недавно произвели значительные инвестиции в технологию борьбы с загрязнением воздуха, с тем чтобы иметь возможность соблюдать новые предельные значения.
The Committee was informed that at the present time only two battalions were physically available to UNFICYP and that a third battalion was tentatively scheduled to arrive in early September 1993. Комитет был информирован о том, что в настоящее время на месте в составе ВСООНК имеется только два батальона и что прибытие третьего батальона предварительно планируется на начало сентября 1993 года.
At the same time, it notes the experts' concerns about the Organization's preparation for and understanding of what is required to implement IMIS and what should be happening at the present time. В то же время он принимает к сведению обеспокоенность экспертов в отношении готовности Организации к внедрению ИМИС, понимания ею того, что требуется для такого внедрения и что должно предприниматься в настоящее время.
It applies with particular force at the present time when efforts in developing human resources for development undertaken by both national Governments and multilateral institutions have led to significant progress in many countries, but have not arrested the deterioration in a large number of other countries. Особо это применимо в настоящее время, когда усилия в области развития людских ресурсов в целях развития, предпринятые как национальными правительствами, так и многосторонними учреждениями, привели к достижению значительного прогресса во многих странах, но не обеспечили прекращения процесса ухудшения обстановки в большом числе других стран.
When the present Government took office, 98 per cent of the homes' budget was provided by the Institute; its current contribution of about 82 per cent reflects the efforts being made to find new sources of funding. Когда нынешнее правительство приступило к своей деятельности, то КИБС обеспечивал 98% бюджета детских домов, тогда как в настоящее время его ассигнования составляют лишь 82% их бюджета, что связано с поиском новых источников финансирования.
In 1995, it had declared a moratorium on the production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel mines. All anti-personnel mines currently found in Norwegian armed forces stockpiles would be removed and destroyed - according to the present schedule, by 1 October 1996. В 1995 году она ввела мораторий на производство, накопление, передачу и применение противопехотных мин. Все противопехотные мины, имеющиеся в настоящее время в запасах норвежских вооруженных сил, будут изъяты и уничтожены, причем в соответствии с действующим графиком это произойдет к 1 октября 1996 года.
The Powers that are influential in the international arena presently appear to be reviewing the basis on which the present international system was founded, with a view to reconfiguring, rather than abolishing, current and future global imperatives. Создается впечатление, что державы, которые имеют влияние на международной арене, в настоящее время подвергают анализу основы нынешней международной системы, с тем чтобы видоизменить нынешние и будущие глобальные императивы, полностью от них не отказываясь.
It was further stated that at the request of the General Assembly in its resolution 49/233 of 23 December 1994 the present procedures for valuation and transfer of costs of assets to be redeployed from peace-keeping missions under liquidation was being further reviewed by the Administration. Далее было указано, что по просьбе Генеральной Ассамблеи, изложенной в ее резолюции 49/233 от 23 декабря 1994 года, в настоящее время администрация более подробно рассматривает, нынешние процедуры оценки стоимости и перечисления активов той или иной операции по поддержанию мира на этапе ее ликвидации.
However, there are no specific measures in the present draft resolution to address the question of regional balance, and this, instead of alleviating the serious problem of regional imbalance that now exists among the accredited non-governmental organizations, will further aggravate it. Однако в нынешнем проекте резолюции не предусмотрено никаких конкретных мер, направленных на решение вопроса установления регионального баланса, и этот момент вместо того, чтобы облегчить серьезную проблему регионального дисбаланса, который в настоящее время сложился между аккредитованными неправительственными организациями, еще более обострит ее.
None the less, at the present time natural gas accounts for only 7.5 per cent of the regional energy mix, owing to limited infrastructure, the resource base, financial costs and the price of gas versus other fuels. Вместе с тем в настоящее время удельный вес природного газа в региональной структуре энергоснабжения составляет всего 7,5 процента по причине недостаточно развитой инфраструктуры, ограниченности ресурсной базы, финансовых затрат и стоимости газа по сравнению с другими видами топлива.
The present plan, taking into account the feasibility of establishing new units, is to establish 3,000 by December 2000, thus reaching at least 75 per cent of the population of children under five of age. Принимая во внимание целесообразность создания новых общинных центров по уходу за ребенком в настоящее время планируется довести число таких центров до 3000 к декабрю 2000 года и тем самым обеспечить, по меньшей мере, 75-процентный охват детей в возрасте до пяти лет.
The few foreign distributors that are present in the market have had a positive impact on the sector in terms of promoting the upgrading of the quality of goods provided by local suppliers, including suppliers of agricultural products. Те несколько иностранных торговых компаний, которые в настоящее время функционируют на рынке, оказали положительное воздействие на этот сектор с точки зрения содействия повышению качества товаров, поступающих от местных поставщиков, включая поставщиков сельскохозяйственной продукции.
We would like to see a road map prepared for future visits, although we do understand the present difficulties of the CTC - namely, that the Executive Directorate is not fully staffed nor fully operational. Было бы хорошо разработать график предстоящих визитов, хотя мы хорошо понимаем переживаемые в настоящее время КТК трудности, в частности, тот факт, что Исполнительный директорат не полностью укомплектован кадрами и не работает в полную силу.
It was unclear what additional value the inclusion of "human rights" in the mandate of the permanent forum would be, since the present proliferation of human rights mechanisms within the United Nations system had reduced, rather than improved, efficiency and effectiveness. Неясно, какие дополнительные преимущества дает включение "прав человека" в мандат постоянного форума, поскольку наблюдающееся в настоящее время быстрое расширение числа механизмов, занимающихся правами человека в рамках системы Организации Объединенных Наций, скорее снижает, нежели повышает результативность и эффективность работы.
4.5 The State party notes that the present logging area covers an area of not more than 254 hectares, out of a total of 36,000 hectares of forest owned by the State and available for reindeer husbandry to the Muotkatunturi Herdsmen's Committee. 4.5 Государство-участник отмечает, что в настоящее время заготовка и транспортировка леса осуществляются на площади, не превышающей 254 га из общей площади лесного массива, принадлежащего государству и предоставляемого для оленеводства Комитету пастухов Муоткатунтури, которая составляет 36 тыс. га.
From 1989 to the present, the volume of non-governmental organizations in special and general consultative status has increased almost threefold, and is expected to increase further by a factor of 2.7 from 1999 to 2007. В период с 1989 года по настоящее время количество неправительственных организаций, имеющих специальный и общий консультативный статус, увеличилось почти втрое, и ожидается, что в период с 1999 по 2007 год оно возрастет еще в 2,7 раза.
As you may know, the consequence of this false promise was that Mr. Savimbi was allowed more time to accelerate the rearmament and training of more soldiers, which increased his effective strength to the present number of 30,000 men. Как Вам, вероятно, известно, в результате этих ложных обещаний г-н Савимби получил дополнительное время для того, чтобы ускорить перевооружение и подготовку большего числа солдат, благодаря чему численность его вооруженных формирований в настоящее время составляет около 30000 человек.
It is expected that the follow-up conclusions and recommendations of JIU will be further considered and discussed at the highest level of the General Assembly and respective decisions could largely change the present piece-meal representation structure of the United Nations agencies in the field. Предполагается, что выводы и рекомен-дации ОИГ будут рассмотрены и обсуждены на выс-шем уровне на Генеральной Ассамблее и по ни будут приняты соответствующие решения, которые в значительной степени изменят существующую в настоящее время фрагментарную структуру пред-ставительства учреждений Организации Объеди-ненных Наций на местах.
The present average is 10 different training programmes per month, conducted in developing countries at United Nations Headquarters and at the United Nations Offices at Geneva and at Vienna. В настоящее время в развивающихся странах, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене осуществляется в среднем десять различных программ подготовки кадров в месяц.
The present document summarizes the work carried out on the draft regulations from 1997 to date and, based on the discussions that took place during the fifth session, attempts to identify the key outstanding issues. В настоящем документе приводится резюме работы, проделанной по проекту правил с 1997 года по настоящее время, и на основе обсуждений, состоявшихся на пятой сессии, сделана попытка выявить ключевые нерешенные вопросы.