Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
Overall, economies of scale and improved programme delivery stemming from the present restructuring will be reflected in the proposed programme budget for the biennium 1994-1995. Общая экономия и повышение качества исполнения программ в результате осуществляемой в настоящее время перестройки будут отражены в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов .
For example, in Lesotho total arable land was reduced from 13 to 9 per cent of total land space between 1976 and the present. В Лесото, например, доля орошаемых земель в общей земельной площади уменьшилась за период с 1976 года по настоящее время с 13 до 9 процентов.
The present status of courses being planned in 1993-1994 is as follows: В настоящее время существует следующее положение в области разрабатываемых в 1993-1994 годах курсов:
From August 1992 to the present, the city has been almost completely destroyed, as was the case with most cultural monuments. С августа 1992 года город постоянно разрушался и в настоящее время он разрушен практически полностью, уничтожено большинство памятников культуры.
And the thing is, the present tense is where we live. И дело вот в чём, настоящее время - это где мы живем.
This article is about French literature from the year 2000 to the present day. Современная французская литература - произведения французской литературы, написанные с 2000 года по настоящее время.
It is native to Europe and it is present in most of North America, where it is perhaps an introduced species. Исконно этот вид произрастал в Европе, однако в настоящее время он также присутствует в большом количестве в Северной Америке, где, возможно, является интродуцированным видом.
Paragraph 2 is fully consistent with the precautionary principles and the factual information available at the present time on the use of armaments and ammunition containing depleted uranium. Пункт 2 полностью соответствует принципам предосторожности и имеющейся в настоящее время фактической информации по вопросу применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран.
We need two rooms on this planet, in this dimension and at this present time. Нам нужны две комнаты на этой планете, в этом измерении и в настоящее время.
At the present time, there is a shortage of over 50 per cent of necessary medicaments for primary health protection (antibiotics, etc.). В настоящее время не хватает свыше 50 процентов необходимых медикаментов для обеспечения базового уровня здравоохранения (антибиотиков и т.д).
This is the first priority at the present time; В настоящее время это - первая приоритетная задача;
Members also asked who, at the present time, was effectively wielding power in Burundi. Члены Комитета хотели бы также знать, кто в настоящее время обладает реальной властью в Бурунди.
These direct contacts resulted in the cease-fire in force from 31 August being extended to 5 October; further extensions are being discussed at the present time. Результатом этих прямых контактов стало прекращение огня, вступившее в силу 31 августа и продленное до 5 октября; в настоящее время ведутся переговоры о дальнейших его продлениях.
The Government of the Sudan never, whether verbally or in writing, told the Special Rapporteur that it was working on a constitution at the present time. Правительство Судана никогда - ни в устной, ни в письменной форме - не сообщало Специальному докладчику о том, что в настоящее время оно ведет работу по разработке конституции.
At the present time, they have refused to open the way to Kenya, thus preventing relief supplies from reaching the border areas. В настоящее время НОАС отказывается открыть дороги на Кению, из-за чего поставки в рамках чрезвычайной помощи не доходят до пограничных районов.
Welcoming the present international efforts aimed at achieving an overall political settlement of the conflict in the former Yugoslavia, приветствуя предпринимаемые в настоящее время международные усилия, направленные на достижение всеобъемлющего политического урегулирования конфликта в бывшей Югославии,
The present insecurity and restricted commercial activities constrain Liberian efforts to energize the reconciliation process, to speed up recovery and to establish a sustainable basis for improved governance and greater public participation. Отсутствие в настоящее время безопасности и ограниченная деятельность коммерческих кругов сдерживают усилия либерийцев по активизации процесса примирения, ускорению подъема и созданию устойчивой основы для более совершенного управления и более широкого участия общественности.
Thus, for the present, the fighting in Rwanda has ended, with no significant military operations being reported since 18 July. Таким образом, на настоящее время боевые действия в Руанде прекратились и за период с 18 июля ни о каких крупных военных операциях не сообщалось.
The present system requires staff members wishing to appeal an administrative decision to request, as a first step, a review of that decision. В соответствии с существующей в настоящее время системой сотрудники, желающие обжаловать административное решение, в качестве первого шага должны подать просьбу о проведении обзора этого решения.
The present regulation has made the practice of contesting administrative decisions before court general, and this is restricted by a definitely limited negative succession. В соответствии с действующими в настоящее время правилами практика оспаривания административных решений в суде стала общим правилом, и такие действия ограничиваются в соответствии с принципом строго ограниченного негативного правопреемства.
In the seven years from 1988 to the present, 16 operations were begun, of which a significant number still continue. За 7 лет - с 1988 года по настоящее время начаты 16 операций, значительное число которых продолжает действовать.
The present arrangement, which for example requires a foreigner to adopt an Icelandic personal name when accepting Icelandic citizenship, has been subject to criticism. Действующие в настоящее время правила, которые, в частности, предусматривают, что иностранец обязан взять исландское имя при получении исландского гражданства, подвергаются критике.
Since resolutions served no purpose if they were not implemented, those who drafted them should bear in mind present and future obstacles to their implementation, taking past experience as a guide. Эти резолюции не имеют никакого смысла, если они не претворяются в жизнь, и при их подготовке необходимо, с учетом прошлого опыта, учитывать факторы, которые в настоящее время или в будущем будут являться препятствием для их осуществления.
It is now well advanced in that process and will soon be able to expand its present limited capacity to field such officers. Департамент добился большого прогресса в этом направлении и вскоре сможет расширить ограниченные в настоящее время возможности по направлению таких сотрудников для работы на местах.
One fourth of all households worldwide are headed by women, and households dependent on female income even where men are present, are among the poorest. В настоящее время женщины возглавляют четвертую часть всех домашних хозяйств во всем мире, а домашние хозяйства, которые зависят от доходов женщин, даже если во главе их стоят мужчины, входят в число беднейших.