Overall, economies of scale and improved programme delivery stemming from the present restructuring will be reflected in the proposed programme budget for the biennium 1994-1995. |
Общая экономия и повышение качества исполнения программ в результате осуществляемой в настоящее время перестройки будут отражены в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов . |
For example, in Lesotho total arable land was reduced from 13 to 9 per cent of total land space between 1976 and the present. |
В Лесото, например, доля орошаемых земель в общей земельной площади уменьшилась за период с 1976 года по настоящее время с 13 до 9 процентов. |
The present status of courses being planned in 1993-1994 is as follows: |
В настоящее время существует следующее положение в области разрабатываемых в 1993-1994 годах курсов: |
From August 1992 to the present, the city has been almost completely destroyed, as was the case with most cultural monuments. |
С августа 1992 года город постоянно разрушался и в настоящее время он разрушен практически полностью, уничтожено большинство памятников культуры. |
And the thing is, the present tense is where we live. |
И дело вот в чём, настоящее время - это где мы живем. |
This article is about French literature from the year 2000 to the present day. |
Современная французская литература - произведения французской литературы, написанные с 2000 года по настоящее время. |
It is native to Europe and it is present in most of North America, where it is perhaps an introduced species. |
Исконно этот вид произрастал в Европе, однако в настоящее время он также присутствует в большом количестве в Северной Америке, где, возможно, является интродуцированным видом. |
Paragraph 2 is fully consistent with the precautionary principles and the factual information available at the present time on the use of armaments and ammunition containing depleted uranium. |
Пункт 2 полностью соответствует принципам предосторожности и имеющейся в настоящее время фактической информации по вопросу применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран. |
We need two rooms on this planet, in this dimension and at this present time. |
Нам нужны две комнаты на этой планете, в этом измерении и в настоящее время. |
At the present time, there is a shortage of over 50 per cent of necessary medicaments for primary health protection (antibiotics, etc.). |
В настоящее время не хватает свыше 50 процентов необходимых медикаментов для обеспечения базового уровня здравоохранения (антибиотиков и т.д). |
This is the first priority at the present time; |
В настоящее время это - первая приоритетная задача; |
Members also asked who, at the present time, was effectively wielding power in Burundi. |
Члены Комитета хотели бы также знать, кто в настоящее время обладает реальной властью в Бурунди. |
These direct contacts resulted in the cease-fire in force from 31 August being extended to 5 October; further extensions are being discussed at the present time. |
Результатом этих прямых контактов стало прекращение огня, вступившее в силу 31 августа и продленное до 5 октября; в настоящее время ведутся переговоры о дальнейших его продлениях. |
The Government of the Sudan never, whether verbally or in writing, told the Special Rapporteur that it was working on a constitution at the present time. |
Правительство Судана никогда - ни в устной, ни в письменной форме - не сообщало Специальному докладчику о том, что в настоящее время оно ведет работу по разработке конституции. |
At the present time, they have refused to open the way to Kenya, thus preventing relief supplies from reaching the border areas. |
В настоящее время НОАС отказывается открыть дороги на Кению, из-за чего поставки в рамках чрезвычайной помощи не доходят до пограничных районов. |
Welcoming the present international efforts aimed at achieving an overall political settlement of the conflict in the former Yugoslavia, |
приветствуя предпринимаемые в настоящее время международные усилия, направленные на достижение всеобъемлющего политического урегулирования конфликта в бывшей Югославии, |
The present insecurity and restricted commercial activities constrain Liberian efforts to energize the reconciliation process, to speed up recovery and to establish a sustainable basis for improved governance and greater public participation. |
Отсутствие в настоящее время безопасности и ограниченная деятельность коммерческих кругов сдерживают усилия либерийцев по активизации процесса примирения, ускорению подъема и созданию устойчивой основы для более совершенного управления и более широкого участия общественности. |
Thus, for the present, the fighting in Rwanda has ended, with no significant military operations being reported since 18 July. |
Таким образом, на настоящее время боевые действия в Руанде прекратились и за период с 18 июля ни о каких крупных военных операциях не сообщалось. |
The present system requires staff members wishing to appeal an administrative decision to request, as a first step, a review of that decision. |
В соответствии с существующей в настоящее время системой сотрудники, желающие обжаловать административное решение, в качестве первого шага должны подать просьбу о проведении обзора этого решения. |
The present regulation has made the practice of contesting administrative decisions before court general, and this is restricted by a definitely limited negative succession. |
В соответствии с действующими в настоящее время правилами практика оспаривания административных решений в суде стала общим правилом, и такие действия ограничиваются в соответствии с принципом строго ограниченного негативного правопреемства. |
In the seven years from 1988 to the present, 16 operations were begun, of which a significant number still continue. |
За 7 лет - с 1988 года по настоящее время начаты 16 операций, значительное число которых продолжает действовать. |
The present arrangement, which for example requires a foreigner to adopt an Icelandic personal name when accepting Icelandic citizenship, has been subject to criticism. |
Действующие в настоящее время правила, которые, в частности, предусматривают, что иностранец обязан взять исландское имя при получении исландского гражданства, подвергаются критике. |
Since resolutions served no purpose if they were not implemented, those who drafted them should bear in mind present and future obstacles to their implementation, taking past experience as a guide. |
Эти резолюции не имеют никакого смысла, если они не претворяются в жизнь, и при их подготовке необходимо, с учетом прошлого опыта, учитывать факторы, которые в настоящее время или в будущем будут являться препятствием для их осуществления. |
It is now well advanced in that process and will soon be able to expand its present limited capacity to field such officers. |
Департамент добился большого прогресса в этом направлении и вскоре сможет расширить ограниченные в настоящее время возможности по направлению таких сотрудников для работы на местах. |
One fourth of all households worldwide are headed by women, and households dependent on female income even where men are present, are among the poorest. |
В настоящее время женщины возглавляют четвертую часть всех домашних хозяйств во всем мире, а домашние хозяйства, которые зависят от доходов женщин, даже если во главе их стоят мужчины, входят в число беднейших. |