Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
The Task Force on UNFC-2009 and Recipient Reservoirs will present a report on its continued activities to investigate how, for example, oil and gas companies classify and evaluate the maturity of their gas injection projects today, and proposals for a draft bridging document. Целевая группа по РКООН-2009 и резервуарам-реципиентам представит доклад о своей продолжающейся деятельности по изучению того, каким образом, например, нефтяные и газовые компании в настоящее время классифицируют и оценивают зрелость их проектов, связанных с закачкой газов, а также предложения в отношении проекта связующего документа.
In Poland, there are now present and available advanced contraceptives being medicinal products or devices, as well as medicines and medical devices used in pregnancy and necessary for foetal care, and used for conscious reproduction. В настоящее время в Польше имеются в наличии и являются доступными новейшие противозачаточные средства, будь то медицинские препараты или устройства, а также препараты и изделия медицинского назначения, используемые в период беременности и необходимые для поддержания эмбриона и применяемые в целях сознательного воспроизводства.
Despite lengthy discussions, the proposals for consolidation presented by the change management team were not supported by the Board of the Institute or by the other research institutions, and are not being taken forward at the present time. Несмотря на продолжительные обсуждения, предложения по консолидации, представленные группой по управлению образованиями, не были поддержаны Советом Института или другими научно-исследовательскими институтами, и в настоящее время они не реализуются.
An area known to contain cluster munition remnants is one where there is direct physical evidence that cluster munition remnants, as defined in Article 2.7, are currently present. Район, в котором, как известно, находятся взрывоопасные остатки кассетных боеприпасов, представляет собой район, в котором существуют прямые физические свидетельства присутствия в настоящее время взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов в соответствии с определением по статье 2.7.
Since the establishment of the National Council for Cooperation with the Tribunal to the present time, more than 750 witnesses have been given waivers in relation to State, official and military secrets, which enabled them to testify before the Tribunal. С момента создания Национального совета по сотрудничеству с Трибуналом и по настоящее время свыше 750 свидетелей получили разрешения, касающиеся государственных, официальных и военных тайн, что позволило им дать показания в Трибунале.
In addition, even if the IRB had been correct in finding in 2005 that the authors were not in danger if returned to Sri Lanka, the relevant moment for the Committee's assessment of alleged violations of the Covenant is the present. Кроме того, даже если бы СИБ был прав, решив в 2005 году, что авторам не угрожает опасность в случае возвращения в Шри-Ланку, то надлежащим временем для оценки Комитетом предполагаемых нарушений Пакта является настоящее время.
In view of the present slow growth in the region, some analysts are calling for a cut in interest rates but many expect the European Central Bank to start raising interest rates to a more neutral level towards the end of 2005. С учетом наблюдающихся в настоящее время низких темпов роста в регионе некоторые аналитики выступают за снижение уровня процентных ставок, однако многие ожидают, что к концу 2005 года Европейский центральный банк начнет повышать процентные ставки до более нейтрального уровня.
The Committee recommends that the State party continue to examine ways and means of supporting the Project of Cash Transfers even after the end of the present international assistance. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать поиск путей и средств оказания поддержки Проекту по переводу денежных средств даже после окончания предоставляемой в настоящее время международной помощи.
Since nuclear non-proliferation concerns are the driving force behind the present interest in devising multilateral approaches, it is necessary to ensure that any models for such approaches strengthen, not weaken, the non-proliferation regime. Поскольку проблемы ядерного нараспространения являются движущей силой проявляемого в настоящее время интереса к разработке многосторонних подходов, необходимо обеспечивать, чтобы любые модели для таких подходов укрепляли режим нераспространения, а не ослабляли его.
Some Polish companies had previously based their accounting policies on tax law; (i) Investment properties: The Polish Accounting Act provides specific definition of investment property, based on the objective of acquisition and not present usage. Некоторые польские компании ранее основывали свои общие правила бухгалтерского учета на налоговом законодательстве; i) инвестиционное имущество: польский закон о бухгалтерском учете предусматривает конкретные определения инвестиционного имущества на основе цели приобретения, а не использования в настоящее время.
The spirit of tolerance which permeates the religious spirit of Cape Verde does not give rise, at any rate for the present, to the sort of situations which would require, for instance, investigating the quantitative and qualitative penetration of the various denominations. Дух терпимости, который является характерным для религиозной атмосферы Кабо-Верде, препятствует, по крайней мере в настоящее время, возникновению ситуаций, которые могут потребовать, в частности, проведения количественного или качественного анализа на предмет определения степени распространения в обществе различных вероисповеданий.
"Existing alternatives" as those alternatives in present or past use in some regions; and Ь) "существующие альтернативы" как альтернативы, применяемые в настоящее время или применявшиеся в прошлом в некоторых регионах; и
As a consequence of these reforms, it is estimated that the cases involving the 27 accused whose trials will be in progress by the end of 2004 (the present 21 and another 6) will be completed from 2004 to early 2006. Вследствие этих реформ предполагается, что дела с участием 27 обвиняемых, которые будут находиться в производстве к концу 2004 года (21 в настоящее время и еще 6), будут завершены в период с 2004 по начало 2006 года.
The Government regards immigrant integration and combating discrimination against immigrants as key activities of its present term of office, and its work now includes efforts to enhance integration policy and combat discrimination more effectively. Правительство рассматривает интеграцию иммигрантов и борьбу с дискриминацией в их отношении в качестве ключевых направлений деятельности в ходе нынешнего срока своих полномочий, и проводимая им в настоящее время работа включает меры по усилению интеграционной политики и повышению эффективности борьбы с дискриминацией.
The Working Party decided to revert to considering the relevance of the Resolutions and Recommendations at a future meeting and requested the secretariat, for its present session, to prepare a document containing Resolutions and Recommendations adopted by the Working Party in the period 1985 until today. Рабочая группа решила вернуться к рассмотрению вопроса об актуальности резолюций и рекомендаций на одном из будущих совещаний и поручила секретариату подготовить к своей нынешней сессии документ, содержащий резолюции и рекомендации, принятые Рабочей группой в период с 1985 года по настоящее время.
The Working Party, at the time, felt that it might be premature to adopt any provisions in the framework of the Convention at the present time, while several other organizations were still in the process of developing initiatives in this field. На этой сессии Рабочая группа пришла к выводу, что в настоящее время, возможно, преждевременно принимать какие-либо положения в рамках Конвенции, поскольку ряд других организаций по-прежнему находятся в процессе подготовки инициатив в этой области.
If the United Nations was to deal with global threats and problems in an effective manner, it would need the support not only of the delegations currently present at Headquarters, but also of world public opinion and of national parliaments. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно бороться с глобальными угрозами и проблемами, она должна опираться на поддержку не только делегаций, присутствующих в настоящее время в Центральных учреждениях, но и на поддержку мирового общественного мнения и национальных парламентов.
At the present time, however, the international community is having difficulty in adequately responding to global phenomena that threaten or degrade the environment, as well as in providing sufficient support to countries that need it. Между тем, в настоящее время международное сообщество испытывает сложности в плане принятия адекватных мер реагирования в связи с глобальными явлениями, угрожающими состоянию окружающей среды или обусловливающими его ухудшение, а также в плане оказания достаточной поддержки нуждающимся в ней странам.
Local recording of such information, in line with current industry best practices for similar facilities, would be for the sole purpose of issuing passes and providing in an emergency a list of those persons present in the facilities. Регистрация таких данных на местах будет осуществляться в соответствии с существующей в настоящее время передовой практикой в данной сфере для аналогичных учреждений исключительно для целей выдачи пропусков и составления в чрезвычайных ситуациях списка лиц, находящихся в зданиях.
Other countries (Lebanon, Madagascar and Panama) are not currently setting up any ecotourism strategy, but will present a project of such a strategy in the future. В других странах (Ливан, Мадагаскар и Панама) в настоящее время разработка какой-либо стратегии развития экотуризма не ведется, но они намереваются представить проект такой стратегии в будущем.
At the present time, the situation in Andijan and its surrounding areas is fully under the control of the agencies of the authorities, and the normal activities of the entire local infrastructure have been restored. В настоящее время ситуация в Андижане и его окрестностях полностью находится под контролем органов власти, восстановлена нормальная жизнедеятельность всей местной инфраструктуры.
With regard to the present process of consultations and having heard the diversity of opinions expressed by preceding speakers, I request that the President schedule additional days for thematic consultations, as the number of days currently scheduled is insufficient. Что касается нынешнего процесса консультаций, то, заслушав разнообразные точки зрения, высказанные предыдущими ораторами, я прошу Председателя выделить дополнительные дни для тематических консультаций, поскольку количество дней, запланированных в настоящее время, представляется недостаточным.
The review team recommended that the present ceiling for the UNFICYP civilian police component be maintained at the level of 69, which is deemed sufficient for the time being to cover any additional tasks, since the current deployment is only 45. Группа по обзору рекомендовала сохранить нынешнюю предельную численность компонента гражданской полиции ВСООНК на уровне 69 сотрудников, что на данный момент считается достаточным для выполнения каких-либо дополнительных задач, поскольку в настоящее время развернуто лишь 45 сотрудников.
It is currently focusing At the present time, the CSE focuses on the six following six areas: З. В настоящее время он уделяет особое внимание шести следующим направлениям деятельности:
Women were also increasingly present in the military, with 51 women cadets currently, and in the police, where they had represented 7.1 per cent of the total at the end of 2001. Возрастает также число женщин среди военнослужащих, и в настоящее время среди кадетов насчитывается 51 женщина, а в полиции на конец 2001 года женщины составляли 7,1 процента сотрудников.