Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
The Foundation has been working with Group of 77 (G-77) since 1993 until the present. ё) С 1993 года по настоящее время Фонд работает совместно с Группой 77.
That example demonstrated the need for continued dialogue with the Office of Legal Affairs of the United Nations and particularly its Treaty Section on the handling of past and present modifications of reservations. Этот пример доказывает необходимость продолжения диалога с Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций и, в частности, с входящей в его структуру Договорной секцией по вопросу об обращении с поступавшими ранее и в настоящее время изменениями оговорок.
In the case of UNIDO, the choice of planning horizons will ultimately reflect the mandate and particular circumstances of the Organization, although the Inspectors are of the view that the present four-year rolling time frame should be retained for the medium-term plan. В случае ЮНИДО выбор планового периода будет в конечном счете отражать мандат и особые условия Органи-зации, хотя, по мнению инспекторов, для средне-срочного плана следует сохранить используемый в настоящее время четырехлетний возобновляемый период.
A more precise statement of the intended jurisdiction of the Dispute Tribunal is set out in annex I. The present rules are financial rule 101.2 and staff rules 112.3,212.2 and 312.2. Более точное описание предполагаемой юрисдикции трибунала по спорам приведено в приложении I. В настоящее время такими правилами являются финансовое правило 101.2 и правила о персонале 112.3,212.2 и 312.2.
Regrettably, the system is currently not able to adequately fulfil its responsibilities despite the best efforts and dedication of all those involved in the present security management system. К сожалению, в настоящее время система неспособна адекватным образом выполнять свои обязанности, несмотря на огромные и самоотверженные усилия всех тех, кто имеет отношение к нынешней системе обеспечения безопасности.
At the present time, two thirds of the children of the world who are not in school live in countries affected by conflict. В настоящее время две трети детей в мире, не посещающие школу, живут в странах, затронутых конфликтами.
Noting that its country was not legally able to fund UNFPA at the present time, the delegation stated that it had consistently encouraged China to adopt new policies that would eliminate coercive measures from its family planning programmes. Отметив, что ее страна в настоящее время по причинам юридического характера не может финансировать ЮНФПА, эта делегация сообщила, что она неизменно призывала Китай изменить свою политику и исключить принудительные меры из программ планирования семьи.
At the present time evaluation is in progress on a ten-year National Plan for Basic Sanitation, by means of which it is hoped to increase the coverage in drinking water and sewage systems. В настоящее время осуществляется анализ Национального плана строительства основных канализационных сооружений на 2001-2010 годы, и, по расчетам, его реализация позволит расширить доступ к питьевой воде и канализации.
At the present moment, the Middle East situation is not only blessed with opportunities for further improvement, but also confronts a variety of uncertainties and risks. В настоящее время ситуация на Ближнем Востоке не только сулит возможности для дальнейшего улучшения, но и сталкивается со множеством различных неопределенностей и рисков.
At the present time, there are 21 women deputies in the Legislative Chamber and 15 women members of the Senate of the Oliy Majlis. В настоящее время 21 женщина является депутатом Законодательной палаты и 15 женщин - членами Сената Олий Мажлиса.
6.2 The author disputes that the leaflet contained anything which can be interpreted as a call to emulate the struggle against the Bolsheviks to secure independence of Belarus in the present day. 6.2 Автор настаивает на том, что в листовке не содержалось никаких сведений, которые можно интерпретировать как призыв к вооруженной борьбе против большевиков за независимость Беларуси в настоящее время.
The ICTR Arusha Library must envisage expanding its present location in order to continue giving quality services and the Kigali branch is currently being relocated to modern premises and equipped to better respond to the needs of its users. Необходимо запланировать расширение нынешних помещений библиотеки Трибунала в Аруше, с тем чтобы продолжать обеспечение качественного обслуживания, а отделение в Кигали в настоящее время переезжает в современные помещения, оборудование которых позволяет лучше удовлетворять потребности пользователей.
Women had been almost continuously present in the Cabinet since 1993, and for the first time in the country's history a woman currently occupied the post of Deputy Prime Minister. С 1993 года женщины практически неизменно входят в состав кабинета министров, и впервые в истории страны пост заместителя премьер-министра в настоящее время занимает женщина.
In order to break the current impasse, the United Nations, with all its disarmament mechanisms, has a most relevant and legitimate role to play at the present time. Для преодоления этого состояния Организации Объединенных Наций и всем ее механизмам в области разоружения необходимо сыграть в настоящее время надлежащую и законную роль.
At the present time, the United Nations system could never hope to operate properly without the assistance of non-governmental organizations, not to mention normative thinking and advocacy. В настоящее время Организация Объединенных Наций не смогла бы функционировать нормальным образом без содействия неправительственных организаций, не говоря уже о нормотворческом подходе и формировании общественного мнения.
The Economic and Social Council decided, in resolution 232, that "it does not, for the present, require the Commission to submit interim reports to each session, in accordance with point 6 of its terms of reference". Экономический и Социальный Совет постановил в своей резолюции 232 "не требовать в настоящее время от Комиссии представления предварительных докладов каждой сессии Совета в соответствии с пунктом 6 Положения о ее круге ведения".
The present German commitment embraces, inter alia, many projects in the spheres of education and human rights, as well as the lead role in setting up the Afghan police force. В настоящее время помощь Германии включает в себя, среди прочего, осуществление многочисленных проектов в таких областях, как образование и права человека; мы также играем ведущую роль в создании афганских полицейских сил.
What is needed now is to translate those ideas and initiatives into plans and practical steps that benefit peace and put an end to the present deteriorating situation. Сейчас необходимо воплотить эти идеи и инициативы в планы и практические шаги, которые пойдут на благо мира и остановят наблюдаемое в настоящее время ухудшение ситуации.
We encourage all United Nations agencies and humanitarian organizations present in the Democratic Republic of the Congo to work closely together in developing an effective and holistic strategy to address the urgent humanitarian needs of civilians. Мы призываем все учреждения Организации Объединенных Наций и гуманитарные организации, находящиеся в настоящее время в Демократической Республике Конго, тесно сотрудничать в разработке эффективной и всеобъемлющей стратегии удовлетворения чрезвычайных гуманитарных потребностей граждан.
The International Bureau of Economy and Work, an institute of New Humanity, has been doing research on the Tobin Tax as a means of circumventing the present lack of regulation on speculative transactions in the international capital markets. Международное бюро экономики и труда, являющееся одним из институтов организации «Новое человечество», проводит исследование по вопросу о «налоге Тобина» как средстве решения существующей в настоящее время проблемы недостаточного регулирования спекулятивных операций на международных рынках капитала.
It is clear that, for the present, consensus within the General Assembly would favour the expansion of only the non-permanent, elected members of the Council. Ясно, что в настоящее время консенсус в Генеральной Ассамблее складывается в отношении расширения только категории непостоянных, избираемых членов Совета.
In other cases, such as electoral assistance to Nigeria, the project began in 1998 with the coordination of observers for the 1998-1999 electoral cycle and continued to the present. В других случаях, как, например, когда оказывалась помощь в проведении выборов в Нигерии, проект был начат в 1998 году с координации наблюдателей за циклом выборов 1998-1999 годов и продолжается по настоящее время.
This exposure is in the same order of magnitude as the present PCB exposure of the general population in many countries. В настоящее время величина этого воздействия примерно того же порядка, что и воздействие ПХД на население в целом во многих странах.
Full programme narratives can be found on the Internet (), and a summary of changes is provided in the present document. Полное описание программ в настоящее время приводится на сайте Интернет (), а в настоящем документе дается краткое описание внесенных изменений.
A general, legal definition of minorities does not now exist, and in the opinion of the present author it is not necessary or desirable, and can even be potentially harmful. Общего правового определения меньшинств в настоящее время не существует, и, по мнению автора настоящего доклада, оно не является необходимым или желательным и даже может оказаться потенциально опасным.