Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
The secretariat will also present a discussion paper, prepared in consultation with the Bureau, on options for addressing various problems for the secretariat with respect to the workload and resource demands posed by the current system of national reporting on implementation. Секретариат также представит подготовленный в консультации с Президиумом дискуссионный документ о вариантах рассмотрения различных проблем, встающих перед секретариатом в отношении рабочей нагрузки и потребностей в ресурсах в контексте действующей в настоящее время системы представления национальной отчетности об осуществлении.
Turning to question 32, he said that while only a few women occupied high-level managerial posts in public administration, their numbers had been increasing under the present administration; currently, 11 out of 70 decentralized public institutions were headed by women. Переходя к вопросу 32, он говорит, что, хотя высшие руководящие должности в рамках государственной администрации занимают всего лишь несколько женщин, при нынешнем правительстве число таких женщин неуклонно возрастает; в настоящее время во главе 11 из 70 децентрализованных государственных учреждений стоят женщины.
At the present time, these documents must still be sent to Arusha to be translated, which creates long delays in the finalization of documents due to the distance between the drafters and the translators. В настоящее время эти документы по-прежнему должны направляться в Арушу на перевод, что создает длительные задержки с окончательной подготовкой документов из-за расстояния, которое разделяет составителей документов и переводчиков.
The level of service provided is not as comprehensive as that of UNIS in Geneva, being constrained by the resources available, and at the present time UNIS is not able to cover all of the meetings of the VBOs or operate its television studio facilities. Предоставляемые ею услуги не имеют столь всеобъемлющего характера, как у ИСООН в Женеве, в связи с ограниченностью имеющихся ресурсов, и в настоящее время ИСООН не способна освещать все совещания ОБВ или использовать возможности своей телестудии.
At the present time, the United Nations is providing the full range of conference services to UNIDO and to CTBTO, but, with the exception of its use of the common interpretation service, IAEA remains outside these arrangements, running its own conference services in parallel. В настоящее время Организация Объединенных Наций оказывает весь комплекс конференционных услуг ЮНИДО и ОДВЗЯИ, однако, за исключением использования общей службы устного перевода, МАГАТЭ остается за рамками этой схемы, обеспечивая работу своей собственной конференционной службы.
However, indicators of the relative sizes of the three organizations at the present point in time, and the relative responsibilities of each in managing their respective common services, suggest that the allocation is far from equitable and that a marked imbalance of responsibilities exists. Однако показатели относительных размеров этих трех организаций в настоящее время, а также относительной ответственности каждой из них за управление соответствующими общими службами свидетельствуют о том, что это распределение далеко не является справедливым и что существует заметный дисбаланс обязанностей.
The following paragraphs present the most important part of the work already completed and those activities still under way: В нижеследующих пунктах приводится информация о наиболее важной части уже проделанной работы и о проводимых в настоящее время мероприятиях.
In Togo's diplomatic missions, out of a total of 30 senior officers with A1 and A2 rank, no more than two are women at the present time. В дипломатических представительствах из общего числа 30 сотрудников категорий А1 и А2 в настоящее время только 2 женщины, что составляет пятнадцатую часть от общего числа.
At the present time, there are 166 women out of 457 civil servants of the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation, including one Under Secretary of State, one General Director, two Directors of Department and five Deputy Directors of Department. В настоящее время из 457 штатных сотрудников в Министерстве иностранных дел и международного сотрудничества 166 - женщины, в том числе одна женщина - заместитель Государственного секретаря, одна - генеральный директор, две - директора департаментов и пять женщин - заместители директоров департамента.
In view of the general economic and social circumstances, the above-mentioned consultative committees are, at the present time, the most appropriate bodies which, in practice, discharge the same functions and serve the same purposes as trade unions. В настоящее время, учитывая общие экономические и социальные условия, вышеупомянутые консультативные комитеты являются наиболее эффективными структурами, которые на практике выполняют те же функции и служат тем же целям, что и профессиональные союзы.
The report of the Secretary-General noted that there had been increasing doubts in recent years that the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, in its present form and scope, could address the serious constraints to the development and poverty-reduction agenda of many of the poorest countries. Из доклада об Инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью следует, что в настоящее время все меньше уверенности в том, что эта инициатива позволит преодолеть основные препятствия на пути развития и оказать самым бедным странам помощь в сокращении масштабов нищеты.
Between 1994 and the present the infant mortality rate has tended to fall, albeit slightly, but regional and socio-economic differences - as well as differences deriving from degrees of urbanization - still persist in infant mortality levels. В период с 1994 года по настоящее время наблюдалась тенденция к уменьшению, пусть незначительному, показателей детской смертности, хотя существуют еще различия в уровне смертности детей по регионам и социально-экономическим группам, а также в зависимости от степени урбанизации.
In the light of the potentially high efficiency of snow in depositing POPs to the earth's surface, improvements in the present approaches at describing the scavenging of both particle-bound and gaseous POPs with snow are needed. С учетом потенциально высокой эффективности снега в осаждении СОЗ на поверхность Земли необходимо усовершенствовать использующиеся в настоящее время подходы к описанию процессов удаления СОЗ в виде частиц и газообразных СОЗ с помощью снега.
During Nepal's conflict numerous types of improvised explosive devices have been produced in large quantities; it is estimated that between 100,000 and 500,000 of those devices are present throughout the country. Во время конфликта в Непале было изготовлено большое количество самодельных взрывных устройств; по оценкам, на всей территории страны в настоящее время имеется от 100000 до 500000 таких устройств.
The present risk is that efforts to combat desertification in the strict sense will still not be assigned genuine priority, no doubt because of the lack of visibility of the consequences generated by this process. В настоящее время существует риск того, что борьба с опустыниванием в строгом смысле этого слова не всегда будет в качестве приоритета, возможно, из-за отсутствия осведомленности о последствиях этого процесса.
The Constitution of India, the national policies on education and the successive five year plans from 1952 to the present have all stressed the need for expanding provision for primary education, especially for disadvantaged groups and backward areas. В Конституции Индии, национальных стратегиях в сфере образования и ряде пятилетних планов, принимавшихся с 1952 года по настоящее время, подчеркивается необходимость распространения начального образования, особенно среди групп, находящихся в неблагоприятном положении, и населения отсталых районов.
The issue of national reconciliation has touched every nation in one form or another, some in the distant past while others more recently, if not even at the present time. Вопрос о национальном примирении в той или иной степени возникает во всех странах, в некоторых - относительно давно, а в некоторых - сравнительно недавно или даже в настоящее время.
The BLS currently is testing the possibility of pricing health insurance directly, as opposed to the present practice of pricing it indirectly through the prices of commodities and services covered by insurance policies. В настоящее время БСТ изучает возможность прямого определения цен на страхование здоровья в сравнении с текущей практикой косвенного определения цен на основе цен на товары и услуги, охватываемые страховками.
As the article had been in effect, in its present form, only since 1 April 2001, and thus there had been only a limited number of cases, the Secretary/CEO believed that there was as yet no sufficient basis for drawing any definite conclusions. Поскольку данная статья в ее нынешнем виде действует лишь с 1 апреля 2001 года, и потому было зафиксировано лишь ограниченное число подобных случаев, Секретарь/главный административный сотрудник высказал мнение о том, что в настоящее время еще недостаточно информации для формулирования каких-либо окончательных выводов.
Currently, these two groups form the core of the active armed rebellion on the ground, and are also present in the Democratic Republic of the Congo and the United Republic of Tanzania. Эти две группировки составляют в настоящее время основу вооруженных мятежников, действующих на местах, а также присутствующих в ДРК и Танзании.
This is all the more critical given the fact that, at the present time, a considerable number of the inhabitants of our planet are not participating in the information society because of difficulties in accessing information technologies. Это особенно важно в силу того факта, что в настоящее время значительное число жителей нашей планеты не участвует в жизни информационного общества вследствие факторов, мешающих доступу к информационным технологиям.
At the present time the minimum wage is 20 lari ($10) and the average monthly wage is 60 lari ($30). В настоящее время минимальная зарплата составляет 20 лари (10 долл. США), а средняя месячная зарплата - 60 лари (30 долл. США).
Some participants suggested that although the current providers of cultural goods are concentrated in a small number of countries at the present time, the potential role of cultural goods as a stimulus to trade could be further exploited in a South-South context. Некоторые участники высказали мысль о том, что, хотя нынешние поставщики культурной продукции в настоящее время сконцентрированы в небольшой группе стран, можно было бы еще более усилить внимание к потенциальной роли культурной продукции в качестве стимула для развития торговли в контексте Юг-Юг.
During his mission, it was frequently mentioned to the Special Rapporteur that, at the present time, 70 per cent of students are female, which the Government indicates as a rise in В ходе поездки Специального докладчика ему неоднократно указывали на то, что в настоящее время 70% студентов составляют девушки.
At the present time, HelpAge is working with delegations of older people from at least 21 countries on the International Day of Older Persons. В настоящее время «ХелпЭйдж» сотрудничает с делегациями пожилых людей по крайней мере из 21 страны в рамках Международного дня пожилых людей.