At the present time, there are no bilateral or multilateral agreements allowing transit States to participate in the expulsion process. |
В настоящее время нет каких-либо двусторонних или многосторонних соглашений, разрешающих государствам транзита участвовать в процессе высылки. |
At the present time, the group considers, among others, new provisions for methane and non-methane hydrocarbons. |
В настоящее время группа рассматривает, среди прочего, новые положения в отношении метана и углеводородов, не содержащих метан. |
The Board, at its present session, would deal with a wide range of issues currently being addressed by UNIDO. |
На нынешней сессии Совету предстоит рассмотреть широкий круг вопросов, которыми в настоящее время занимается ЮНИДО. |
However, at the present time a single EU boatmaster certificate does not exist. |
Однако в настоящее время удостоверения судоводителя ЕС единого образца не существует. |
Darfur and Somalia present equally complex environments, where new programmes are currently being planned. |
Столь же сложные условия сложились также в Дарфуре и Сомали, где в настоящее время разрабатываются новые программы. |
Elimination of stock outs of drugs from present 100 items per month. |
Ликвидация существующего в настоящее время дефицита лекарств по 100 наименованиям в месяц. |
From 1990 to the present, the proportion of women has never exceeded 35 per cent. |
С 1990х годов по настоящее время доля женщин никогда не превышала 35 процентов. |
Redefined racial groups to reflect the Department of Statistic's present operational definition |
новое определение расовых групп для отражения существующих в настоящее время рабочих определений Департамента статистики; |
Our present troop contribution has made Bangladesh number one among countries contributing troops to United Nations peacekeeping operations. |
В настоящее время Бангладеш занимает первое место среди стран, предоставляющих войска для операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
According to our information, there are 155 small vehicles present in the area of Muhajeriya. |
По нашей информации, в районе Мухаджерии в настоящее время имеется 155 небольших автотранспортных средств. |
The present law on intestate succession appears to have been overtaken by changes in the Ghanaian family system. |
Действующий в настоящее время закон о наследовании в случае отсутствия завещания, как представляется, устарел ввиду произошедших в стране изменений в системе семейных отношений. |
The present strength in the Jaffna Peninsula is approximately 15,000. |
В настоящее время численность военнослужащих на полуострове Джафна составляет приблизительно 15000 человек. |
At the present time, there are more than 80 newspapers in the country. |
В настоящее время в стране насчитывается более 80 печатных изданий. |
Please provide information on the present status of the Criminal Code and whether this recommendation has been taken into account. |
Просьба представить информацию о том, каков статус соответствующих положений Уголовного кодекса в настоящее время и была ли принята к сведению данная рекомендация. |
The present legal framework provides equal opportunity to both men and women in foreign employment. |
В настоящее время существующие правовые рамки обеспечивают равные возможности для женщин и мужчин в сфере занятости за рубежом. |
There are only a dozen or so women entrepreneurs in Chad at the present time. |
В настоящее время в Чаде насчитывается всего лишь десяток женщин-предпринимателей. |
Therefore any gaps that may have been present by way of measures implementing the Convention have now been addressed. |
Поэтому в настоящее время любые пробелы, которые могли бы существовать, были устранены благодаря мерам, принятым с целью осуществления Конвенции. |
First of all, I want to address the question from the representative of Ireland regarding what measures are under way at the present time. |
Прежде всего хочу коснуться вопроса представителя Ирландии относительно того, какие меры предпринимаются в настоящее время. |
Rwanda has currently embarked on a vigorous campaign and program to preserve and present mankind's heritage for the benefit of all Rwandans. |
В настоящее время в Руанде проводится энергичная кампания в пользу сохранения и презентации наследия человечества на благо всех руандийцев. |
However, owing to a shortage of human and technical resources, it is not possible to accede to any additional treaties at the present time. |
Однако в настоящее время из-за нехватки людских и технических ресурсов не представляется возможным присоединиться к каким-либо дополнительным договорам. |
Indeed, my country has been present at the creation of all the Mediterranean forums in existence today. |
Наша страна принимала участие в создании всех действующих в настоящее время средиземноморских форумов. |
They only reflect current and existing difficulties and realities encountered by the Government to undertake commitment to implement these recommendations at the present time. |
Они только отражают нынешние существующие трудности и реалии, сковывающие принятие правительством обязательства по осуществлению этих рекомендаций в настоящее время. |
Taking into account our national particularities and historical and cultural background, abolishment of the death penalty is not warranted at the present time. |
Ввиду национальных особенностей и исторической и культурной специфичности упразднение смертной казни в настоящее время не оправдано. |
The source also states that public officials are now present during the meetings that Mr. Puracal has with his lawyer. |
Источник также утверждает, что в настоящее время встречи обвиняемого с адвокатом проходят в присутствии государственных служащих. |
He was not advocating independence at the present time but rather urging the commissioners to begin talking about it. |
В настоящее время он не выступает за независимость и скорее настоятельно призывает членов Комиссии приступить к обсуждению этого вопроса. |