| At the present time, there are no bilateral or multilateral agreements allowing transit States to participate in the expulsion process. | В настоящее время нет каких-либо двусторонних или многосторонних соглашений, разрешающих государствам транзита участвовать в процессе высылки. |
| At the present time, the group considers, among others, new provisions for methane and non-methane hydrocarbons. | В настоящее время группа рассматривает, среди прочего, новые положения в отношении метана и углеводородов, не содержащих метан. |
| The Board, at its present session, would deal with a wide range of issues currently being addressed by UNIDO. | На нынешней сессии Совету предстоит рассмотреть широкий круг вопросов, которыми в настоящее время занимается ЮНИДО. |
| However, at the present time a single EU boatmaster certificate does not exist. | Однако в настоящее время удостоверения судоводителя ЕС единого образца не существует. |
| Darfur and Somalia present equally complex environments, where new programmes are currently being planned. | Столь же сложные условия сложились также в Дарфуре и Сомали, где в настоящее время разрабатываются новые программы. |
| Elimination of stock outs of drugs from present 100 items per month. | Ликвидация существующего в настоящее время дефицита лекарств по 100 наименованиям в месяц. |
| From 1990 to the present, the proportion of women has never exceeded 35 per cent. | С 1990х годов по настоящее время доля женщин никогда не превышала 35 процентов. |
| Redefined racial groups to reflect the Department of Statistic's present operational definition | новое определение расовых групп для отражения существующих в настоящее время рабочих определений Департамента статистики; |
| Our present troop contribution has made Bangladesh number one among countries contributing troops to United Nations peacekeeping operations. | В настоящее время Бангладеш занимает первое место среди стран, предоставляющих войска для операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| According to our information, there are 155 small vehicles present in the area of Muhajeriya. | По нашей информации, в районе Мухаджерии в настоящее время имеется 155 небольших автотранспортных средств. |
| The present law on intestate succession appears to have been overtaken by changes in the Ghanaian family system. | Действующий в настоящее время закон о наследовании в случае отсутствия завещания, как представляется, устарел ввиду произошедших в стране изменений в системе семейных отношений. |
| The present strength in the Jaffna Peninsula is approximately 15,000. | В настоящее время численность военнослужащих на полуострове Джафна составляет приблизительно 15000 человек. |
| At the present time, there are more than 80 newspapers in the country. | В настоящее время в стране насчитывается более 80 печатных изданий. |
| Please provide information on the present status of the Criminal Code and whether this recommendation has been taken into account. | Просьба представить информацию о том, каков статус соответствующих положений Уголовного кодекса в настоящее время и была ли принята к сведению данная рекомендация. |
| The present legal framework provides equal opportunity to both men and women in foreign employment. | В настоящее время существующие правовые рамки обеспечивают равные возможности для женщин и мужчин в сфере занятости за рубежом. |
| There are only a dozen or so women entrepreneurs in Chad at the present time. | В настоящее время в Чаде насчитывается всего лишь десяток женщин-предпринимателей. |
| Therefore any gaps that may have been present by way of measures implementing the Convention have now been addressed. | Поэтому в настоящее время любые пробелы, которые могли бы существовать, были устранены благодаря мерам, принятым с целью осуществления Конвенции. |
| First of all, I want to address the question from the representative of Ireland regarding what measures are under way at the present time. | Прежде всего хочу коснуться вопроса представителя Ирландии относительно того, какие меры предпринимаются в настоящее время. |
| Rwanda has currently embarked on a vigorous campaign and program to preserve and present mankind's heritage for the benefit of all Rwandans. | В настоящее время в Руанде проводится энергичная кампания в пользу сохранения и презентации наследия человечества на благо всех руандийцев. |
| However, owing to a shortage of human and technical resources, it is not possible to accede to any additional treaties at the present time. | Однако в настоящее время из-за нехватки людских и технических ресурсов не представляется возможным присоединиться к каким-либо дополнительным договорам. |
| Indeed, my country has been present at the creation of all the Mediterranean forums in existence today. | Наша страна принимала участие в создании всех действующих в настоящее время средиземноморских форумов. |
| They only reflect current and existing difficulties and realities encountered by the Government to undertake commitment to implement these recommendations at the present time. | Они только отражают нынешние существующие трудности и реалии, сковывающие принятие правительством обязательства по осуществлению этих рекомендаций в настоящее время. |
| Taking into account our national particularities and historical and cultural background, abolishment of the death penalty is not warranted at the present time. | Ввиду национальных особенностей и исторической и культурной специфичности упразднение смертной казни в настоящее время не оправдано. |
| The source also states that public officials are now present during the meetings that Mr. Puracal has with his lawyer. | Источник также утверждает, что в настоящее время встречи обвиняемого с адвокатом проходят в присутствии государственных служащих. |
| He was not advocating independence at the present time but rather urging the commissioners to begin talking about it. | В настоящее время он не выступает за независимость и скорее настоятельно призывает членов Комиссии приступить к обсуждению этого вопроса. |