Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
Since a UNITAR/ECB National Profile homepage already exists, which contains many more profiles than are currently in the INFOCAP system, UNITAR could substitute its homepage for the present, under-populated National Profile component of the service. В связи с тем, что домашняя страница Национальных профилей ЮНИТАР/ЕВХВ уже существует и содержит намного больше профилей, чем имеется в настоящее время в системе ИНФОКАП, ЮНИТАР может предоставить свою домашнюю страницу вместо нынешнего, недостаточно используемого компонента службы по национальным профилям.
At the present time they include: Comparative Research Programme on Poverty (CROP), International Human Dimensions Programme of Global Environmental Change (IHDP), Conflict Early-Warning System Research Programme (CEWS), Conceptual and Terminological Analysis (COCTA). В настоящее время Совет осуществляет следующие программы: Программу сравнительных исследований по вопросам бедности, Международную программу по вопросам человеческого измерения в контексте глобальных экологических изменений, Программу создания системы раннего оповещения о конфликтах, Концептуальный и терминологический анализ.
Some delegations regretted that the Secretariat was not in a position at the present time to inform the Committee of the actual stage of implementation of the decentralization process and stressed the importance of decentralization in that regard. Некоторые делегации выразили сожаление по поводу того, что в настоящее время Секретариат не может информировать Комитет о том, на каком этапе находится процесс осуществления децентрализации, и в связи с этим подчеркнули важное значение этого мероприятия.
Judges of courts of appeal and or/courts of first instance serving at the present time shall complete their respective terms of office and new judges elected pursuant to the provisions of this Constitution shall enjoy security of tenure and must comply with the requirements laid down . Члены судебных палат второй инстанции и судьи первой инстанции, выполняющие в настоящее время эти обязанности, продолжат их выполнение до истечения срока их полномочий, а вновь избранные судьи в соответствии с положениями настоящей Конституции будут несменяемы и должны удовлетворять установленным ею требованиям .
Work on the matrix of service themes, expert groups, contacts, strategic issues, data collection and other useful summary information presented in table 2 of the present document is ongoing and will be further developed. Работа над матричной таблицей, содержащей информацию о категориях предоставляемых услуг, экспертных группах, координаторах, стратегических вопросах, постановке работы по сбору данных и другую полезную информацию, изложенную в сжатой форме, представленную в таблице 2 настоящего документа, осуществляется в настоящее время и будет продолжена.
With respect to new technologies, ground penetrating radar detectors - which potentially could be of great value in detecting antipersonnel mines that do not contain metal - are now becoming available but their present cost is much higher than metal detectors. Что касается новых технологий, но сейчас появляются в наличии грунтопроникающие радары, - которые потенциально могли бы иметь большую ценность в обнаружении противопехотных мин, не содержащих металла,- но в настоящее время их стоимость значительно превосходит стоимость металлоискателей.
It is the Government's intention to tackle the structural problems underlying poverty and to promote a strategy with a view to reducing it from the present 19.7 per cent to 16 per cent in 2001 by means of programmes which will directly benefit families living in poverty. Своей целью правительство поставило решение структурных проблем нищеты и осуществление такой стратегии, которая позволила бы снизить в 2001 году существующий в настоящее время показатель с 19,7% до 16% посредством реализации программ оказания действенной помощи семьям, живущим в условиях нищеты.
As usual, the agenda of the Commission's latest session had been a heavy one. The Commission had examined several chapters of a legislative guide on privately financed infrastructure projects, as well as a number of important questions connected with its present and future work. В ходе этой сессии были рассмотрены различные главы руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, а также ряд других важных вопросов, касающихся работы Комиссии в настоящее время и на будущее.
At the same session, the Subcommittee also recommended that the GEMS/Water programme be strengthened as a means of rectifying the present lack of information on water quality within the framework of water resources assessment. На той же сессии Подкомитет также рекомендовал в качестве одного из средств борьбы с имеющей место в настоящее время нехваткой информации о качестве воды в рамках оценки водных ресурсов содействовать укреплению программы "ГЕМС/Водные ресурсы".
The analysis of those treaties was carried out with a view to establishing their consistency with the present international context and was entrusted, respectively, to Stephan Hobe, Maureen Williams, Vladimir Kopal of the Czech/Slovak branch and Frans von der Dunk of the Netherlands Branch. Анализ положений этих договоров был проведен в целях установления их соответствия сложившимся в настоящее время международным условиям и был поручен, соответственно, Штефану Хобе, Морин Уильямс, Владимиру Копалю, Чешское/Словацкое отделение, и Францу фон дер Дюнку, Нидерландское отделение.
In spite of the similarity in language in the formulation of the request, the basis for this request was very different from the present one. Несмотря на схожесть формулировки просьбы, основание этой просьбы в значительной мере отличалось от основания запроса, рассматриваемого в настоящее время.
1.5 The CTC would be grateful if South Africa could supply it with information relating to the matters, set out immediately below, for the period 1 January 2001 up to the present: 1.5 КТК был бы признателен Южной Африке за информацию по указанным ниже позициям, охватывающую период с 1 января 2001 года по настоящее время:
In line with the Commission on the Status of Women, from 2000 to the present, the Foundation has assisted 500 Filipina women married to Japanese men who have experienced violence and difficulties in their marriages. В соответствии с рекомендацией Комиссии по положению женщин в период с 2000 года по настоящее время Фонд оказал помощь 500 филиппинским женщинам, состоящим в браке с японцами, которые подверглись насилию со стороны мужей и столкнулись с другими трудностями в семейной жизни.
In partnership with WHO, the Program uses operational research methods to assess the feasibility, impact and costs of strategies for reaching adolescent girls with human papillomavirus (HPV) vaccine in India, Peru, Uganda and Viet Nam (2003 to the present). Программа в партнерстве с ВОЗ применяет методы оперативных исследований для оценки осуществимости стратегий охвата девочек-подростков вакцинацией от вируса папилломы человека (ВПЧ) в Индии, Перу, Уганде и Вьетнаме, результативности этих стратегий и связанных с ними затрат (с 2003 года по настоящее время).
Partner, Ali Budiardjo, Nugroho, Reksodiputro (ABNR), Counsellors at Law (1 April 2004 - present). партнер в юридической фирме «Али Будиарджо, Нугрохо, Рексодипутро» (1 апреля 2004 года - настоящее время);
In terms of total assets/capital, profits and return on capital/assets of the banking industry and the quality of major banks' assets, the present banking system was healthier and more efficient than in the early 2000s. С точки зрения общих активов/капитала, прибыли и отдачи от капитала/активов в банковском секторе и качества активов крупных банков в настоящее время банковская система Китая является более здоровой и эффективной, чем в начале 2000-х годов.
The present series of consumer price index for industrial workers for 70 centres, all India and 6 additional centres (on the base year 1982 = 100) is based on the working class family income and expenditure surveys conducted during 1981-82. В настоящее время индекс потребительских цен для рабочих промышленности 70 центров по всей Индии и для шести дополнительных центров (за базу = 100 взят 1982 год) рассчитывается на основе уровня дохода семьи рабочих с учетом результатов обследований расходов, проведенных в 1981 - 1982 годах.
The new ways in which mercenaries are being used reveal that at the present time they are being recruited not only to take part in armed conflicts but also to participate actively in other activities which are generally characterized by extreme violence, hatred and intolerance. Новые формы использования наемников свидетельствуют о том, что в настоящее время они вербуются не только для участия в вооруженных конфликтах, но и для активного вовлечения в иные виды деятельности, как правило, сопряженные с проявлением крайнего насилия, ненависти и нетерпимости.
At the present time their curricula are being revised with a view to the inclusion of human rights teaching even when this subject is already covered by the curriculum. В настоящее время осуществляется пересмотр учебных программ на уровне дошкольного обучения в целях углубления просвещения в области прав человека даже в тех случаях, когда изучение прав человека предусматривается соответствующими учебными программами.
Countries today, especially developing countries, need to be capable of assimilating technological progress through an understanding of the present and its projection into the future, by formulating appropriate strategies to close the technology gap with the more advanced nations and thus avoid being overtaken by events. В настоящее время странам, особенно развивающимся странам, требуется способность впитывать результаты технического прогресса на основе понимания сегодняшних задач и перспектив на будущее и разрабатывать надлежащие стратегии, с тем чтобы ликвидировать технологический разрыв с более развитыми государствами и тем самым не давать событиям застигать себя врасплох.
The Advisory Committee was informed that the next report of the Secretary-General to the Security Council on MINURSO is expected to be submitted on 20 May 1998 and that no information is available at the present time as to what proposals may be contained in that report. Консультативный комитет был информирован о том, что представление Совету Безопасности следующего доклада Генерального секретаря о МООНРЗС ожидается 20 мая 1998 года и что в настоящее время не имеется информации о том, какие предложения могут содержаться в этом докладе.
Likewise, the broadcasting centres in Séguéla and Namgbo and in Bouaké have also present, therefore, national radio and television are no longer broadcasting in rebel-controlled areas and the rebels are using what remains of the broadcasting centres to disseminate their messages and propaganda. Нападениям также подверглись вещательные станции в Сегеле и Намбгбо и в Буаке, поэтому в настоящее время национальное радио и телевидение прекратили вещание в зонах, контролируемых повстанцами; последние используют доставшуюся им аппаратуру для передачи своих посланий и пропагандистских программ.
The present GIS collection provides maps carried out in different analytical views that can be used for further data analysis. Карты ТЕЖ, увязанные с ГИС, являются двумерными и в настоящее время могут быть разбиты по следующим функциональным категориям:
According to the information provided by the Ministry of Education at the present time 47 students of Roma descent study at the institutions of higher education, among them 40 are full-time students and 7 attend open universities. Согласно информации, предоставленной Министерством образования, в настоящее время в высших учебных заведениях обучаются 47 студентов из числа цыган/рома, в том числе 40 - на дневном отделении и 7 - на заочном.
Preliminary research has focused on those witness protection orders which present a likelihood of possibility for variation or lifting, and the Tribunal is in the process of contacting the witnesses identified to enquire about their willingness to have their protection waived. В предварительном порядке рассматривались те постановления о защите свидетелей, которые могут быть изменены или отменены, и в настоящее время Трибунал занимается опросом соответствующих свидетелей для определения того, не хотят ли они отказаться от защиты.