Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
At the present time, more than 4,000 communities in 14 constituent parts of the Russian Federation with a total population of 1,792,207 are in the area of radioactive contamination. В настоящее время к зоне радиоактивного загрязнения отнесены более 4 тыс. НП в 14 субъектах Российской Федерации с числом жителей 1792207 человек.
At the present time, the St. Petersburg branch of "Prosveschenie" is publishing textbooks in 20 languages for the small minorities of the Extreme North, Siberia and the Far East. В настоящее время в Санкт-Петербургском филиале издательства «Просвещение» выпускается литература на 20 языках для малочисленных народов Крайнего Севера, Сибири и Дальнего Востока.
Preparation of an annex with empirical data for the UNECE regional synthesis report is currently underway and a draft version will be presented for review by the WGA under item 5 of the present agenda. В настоящее время идет подготовка приложения, содержащего эмпирические данные для регионального сводного доклада ЕЭК ООН, и его проект будет представлен для рассмотрения РГПС по пункту 5 нынешней повестки дня.
Since prior detection cannot presently be achieved, the first indication that a biological event has occurred will be when a large number of ill persons suddenly present themselves at emergency hospitals or military aid posts. С учетом того, что заблаговременное обнаружение в настоящее время обеспечить невозможно, первым признаком биологического заражения станет внезапное обращение большого числа заболевших в больницы скорой помощи или военные амбулаторные пункты.
However, plans are under way with the University of Vienna to migrate the present UNCJIN system to an environment that will meet the terms of the recommendation. Однако в настоящее время с Венским университетом обсуждаются планы использования нынешней системы ИСООНУП в режиме, позволяющем выполнить эту рекомендацию во всех ее аспектах.
This opportunity may be further facilitated by the fact that available information suggests that the present number of drone strikes may at the moment have declined. Использованию этой возможности благоприятствует также то, что согласно имеющейся информации в настоящее время число ударов, наносимых с помощью беспилотных летательных аппаратов, могло сократиться.
The presentation focused mainly on the evolution of the Convention over the years, the present challenges and the opportunities for further future development. Основное внимание в нем было сосредоточено на изменении Конвенции с течением времени, на стоящих в настоящее время задачах и на возможностях дальнейшего развития.
Served as a member of the Editorial Advisory Board of the International Journal of Children's Rights, Kluwer Law International, 1998 - present. Кандидат входит в состав консультативного редакционного комитета международного журнала "Права детей", "Клювер ло интернэшнл", с 1998 года по настоящее время.
Taking into account present capacities to reprocess spent fuel for light water reactors and those under construction, there will be sufficient reprocessing capacity globally for all expected demands in plutonium-recycled fuel during some two decades. Учитывая имеющиеся в настоящее время и сооружаемые мощности по переработке отработавшего топлива, можно утверждать, что приблизительно в течение двух десятилетий в глобальных масштабах будут иметься достаточные мощности для удовлетворения всего ожидаемого спроса на топливо с рециклированным плутонием.
Additionally, as affirmed by the Office of the National Security Council (ONSC), Thailand's present national policy on the issue of cultural diversity pursues a human-centred approach. Кроме того, как это было подтверждено Управлением Национального совета безопасности, в рамках проводимой в настоящее время в Таиланде национальной политики в области культурного разнообразия применяется подход, учитывающий потребности человека.
For the present, it has a summit-level Assembly that meets at least once a year, a 15-member Peace and Security Council, an Executive Council of Foreign Ministers, a Permanent Representatives Committee at the ambassador level, and a secretariat. В настоящее время в структуру Африканского союза входят Ассамблея высшего уровня, члены которой встречаются не реже одного раза в год, Совет мира и безопасности в составе 15 членов, Исполнительный совет министров иностранных дел, Комитет постоянных представителей на уровне послов и секретариат.
With regard to the collection of revenue, over 180 customs officers are now present in Dili, Oecussi and on the border with West Timor, providing customs, immigration and quarantine services, with a limited number of international staff continuing to provide on-the-job training. Что касается сбора доходов, то в настоящее время в Дили, Окуси и на границе с Западным Тимором работают более 180 таможенников, которые выполняют таможенные, иммиграционные и карантинные функции, а ограниченное число международных сотрудников продолжают обеспечивать подготовку без отрыва от работы.
On page 7 of the report, it is noted that no changes to the standard presumptions that had been previously utilized by the Committee are being proposed at the present time. На стр. 7 англ. текста доклада отмечается, что в настоящее время не предлагается никаких изменений к типовым предпосылкам, которые ранее использовались Комитетом.
At the present time, there is insufficient information on the operational impact and subsequent need for increases and/or realignment of staff resources arising from the revised rest and recuperation framework and the corresponding frequency of travel to enable the Secretariat to determine the full potential financial implications. В настоящее время нет достаточной информации об оперативном воздействии и последующих потребностях в увеличении и/или перераспределении кадровых ресурсов в результате пересмотра системы отдыха и восстановления сил и соответствующей периодичности предоставления на эти цели отпуска, чтобы Секретариат был в состоянии определить все потенциальные финансовые последствия.
At the present time, however, UNDP was moving in a different direction, beginning with assessing and rating implementation-level capacities on the ground and determining only afterwards what the level of procurement authority should be. В настоящее время, однако, ПРООН двигается в другом направлении, начиная свою деятельность в этой области с оценки и ранжирования потенциала на уровне осуществления на местах и только после этого определяя уровень полномочий, которым должен быть наделен сотрудник, отвечающий за закупки.
At the present time, PROMAJOVEN is coordinated by the General Directorate of Indigenous Education, as a programme that combines actions on behalf of equity with attention to social, linguistic, cultural and ethnic diversity. В настоящее время координацию ПРОМАХОВЕН осуществляет Генеральное управление по вопросам образования коренных народов, которое, работая по данному направлению, добивается обеспечения равноправия при учете социального, лингвистического, культурного и этнического многообразия.
In order to address that concern, it was suggested that present tense should be used throughout the chapeau or it should be revised to read along the following lines "a security right effective against third parties if..."). С целью преодоления этой обеспокоенности было высказано мнение о том, что настоящее время следует использовать во всем тексте вступительной части или вступительную часть необходимо изменить следующим образом "обеспечительное право, созданное..., имеет силу в отношении третьих сторон, если...").
Mr. Olschewski (Switzerland) said that a bill on the establishment of a system allowing observers to be present during the removal of foreigners was being drafted and should be submitted to Parliament by the end of the year at the latest. Г-н Ольшевски (Швейцария) говорит, что проект закона о создании системы, которая сделает возможным присутствие при высылке иностранцев наблюдателей, в настоящее время разрабатывается и должен быть представлен в парламент не позднее конца этого года.
Indeed, at the present time it seems to me that not only successes in the vital work to prevent proliferation and terrorism but also progress in two additional areas could transform the current gloom into hope. В самом деле, в настоящее время, как мне кажется, не только успехи в жизненно важной работе по предотвращению распространения и терроризма, но и прогресс в еще двух областях могли бы развеять сегодняшнюю мрачную атмосферу и вселить надежду.
However, other companies may well prefer other structures, and a two-board model is quite simply what seems right for Swiss Re at the present time. Хотя другие компании вполне могут предпочесть другую структуру, модель с двумя советами является довольно простой и в настоящее время представляется подходящей для "Свисс Ре".
But at the present time it cannot be said that this evolution has reached a stage where the rejection by a State of the right to conscientious objection is incompatible with international law. Вместе с тем в настоящее время нельзя утверждать, что это развитие достигло той стадии, когда непризнание государством права на отказ от военной службы по соображениям совести считается нарушением международного права.
At the present time, NMA operates a network of 863 Education and Training Centres, 508 of which are located in urban or peri-urban areas and 355 in rural areas. В настоящее время Национальное управление взаимопомощи располагает сетью из 863 ЦОПП, из которых 508 находятся в городах и пригородных районах и 355 - в сельской местности.
At the present time, 10 APF agencies have a gender unit: SRE, STPS, SEDENA, the Ministry of Health, SEDESOL, SEMARNAT, SE, SFP, SEP and PGR. В настоящее время такие отделы имеются в 10 федеральных органах: МИД, Минтруда и соцобеспечения, МНО, Минздраве, Минсоцразвития, Минприроды, Минэкономики, МГС, Минпросе и ГПР.
I am told that at the present time any person who has assets exceeding $740,214 dollars is alleged to be not indigent and is not eligible for legal aid. Мне сообщили о том, что в настоящее время любое лицо, стоимость активов которого превышает 740214 долл. США, считается платежеспособным, поэтому оно не имеет права на получение юридической помощи.
Anatoly Knyazev in the present day is first mentioned in the first season episode "Vertigo" where a Star City Bratva contact, Alexi Leonov (Eugene Lipinski) mentions that Oliver saved his life, presumably referring to the Amazo. Анатолий Князев в настоящее время впервые упоминается в первом сезоне в эпизоде «Головокружение»), где Алексей Леонов (Евгений Липинский) упоминает, что Оливер спас ему жизнь, намекая на корабль Амазо.