At the present time, based on pledges and related information received so far, it appeared that the Fund's total income for 1999 would again be over $300 million. |
В настоящее время на основе объявленных взносов и полученной к настоящему времени соответствующей информации можно сделать вывод о том, что общий объем поступлений Фонда в 1999 году вновь превысит 300 млн. долл. США. |
We hope therefore in this regard that those delegations which are still consulting on the currently contentious issues will hasten the process in order for the CD to get out of the present impasse. |
Так что в этом отношении мы рассчитываем, что те делегации, которые пока еще консультируются по спорным в настоящее время проблемам, поспешат с этим, чтобы позволить КР выбраться из нынешнего тупика. |
At the present time, the programme of the Government for the period 1997-2000 affirms the principle of justice and social cohesion as the basis for governmental action. |
В настоящее время основой действий правительства, согласно его программе на 1997-2000 годы, является достижение социальной справедливости и общественного согласия. |
At the present time a number of welfare initiatives are being taken by non-governmental organizations, by economic actors, by trade unions, by the Church or by individuals. |
В настоящее время акции социальной помощи осуществляются НПО, субъектами хозяйственной деятельности, профсоюзами, церковью и физическими лицами. |
Current use of modern methods is placed at 5% for the women in union, being the injections and the pill the methods that present greater prevalence of use. |
Среди женщин, состоящих в браке, в настоящее время на современные способы контрацепции приходится 5 процентов, при этом наиболее распространено использование инъекций и таблеток. |
The United Nations appreciated the Commission's previous and present work in the area of performance management, which had informed its new system. |
Организация Объединенных Наций высоко оценила предпринятые и предпринимаемые Комиссией в настоящее время усилия в области организации служебной деятельности, которые позволили внедрить новую систему. |
During the present presidential term of office ministries and secretariats are as follows: |
В настоящее время государственный аппарат включает в себя следующие министерства и секретариаты: |
The Bureau noted that the Committee's work on conventions (the present third pillar of its work programme) would change as the conventions entered into force. |
Президиум отметил, что работа Комитета по конвенциям (в настоящее время третья часть его программы работы) будет меняться по мере вступления в силу конвенций. |
This may require a change in the present practice of supporting one-time catalytic interventions and, instead, involve the provision of inputs on a longer-term basis, albeit in a selective manner. |
Это может потребовать изменения применяющейся в настоящее время практики поддержки одноразовых стимулирующих мероприятий и предоставления вместо этого ресурсов на более долгосрочной, хотя и избирательной основе. |
At the present time the local public administration has a strong partnership relationship with the non-governmental organizations, with a view to ensuring the improvement and development of the social services system at the national level. |
С целью добиться усовершенствования и развития системы социального обеспечения на общегосударственном уровне органы местного самоуправления в настоящее время наладили прочные партнерские отношения с НПО. |
At the present time, a large number of non-governmental organizations have as their objective the protection of the rights of women, including with regard to their participation in public life. |
В настоящее время многие неправительственные организации поставили своей целью защиту прав женщин, в частности в том, что касается их участия в общественной жизни. |
At the present time, 93.3 per cent of pupils are in the national compulsory 8-year education system, 48.7 per cent being accounted for by girls. |
В настоящее время 93,3 процента учащихся обучаются в учебных заведениях в рамках государственной системы обязательного восьмилетнего образования, причем девочки среди них составляют 48,7 процента. |
Her Government was convinced of the need for a standing African intervention force, a role which might be fulfilled at the present time by the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG). |
Правительство ее страны убеждено в необходимости постоянно действующих африканских сил вмешательства, функции которых в настоящее время может выполнять Группа наблюдения ЭКОВАС (ЭКОМОГ). |
At the present time, with a large proportion of investigative staff engaged in trial work and trial preparation, it is not possible to increase the current level of investigative activity beyond three active cases. |
В настоящее время, когда значительная доля сотрудников следственных подразделений занимается работой, связанной с судебными разбирательствами и их подготовкой, невозможно расширять нынешние масштабы следственной деятельности сверх трех проводимых одновременно расследований. |
However, it believes that at the present time an efficient Committee and the encouragement to all States parties to submit timely periodic reports are the most effective ways of enforcing provisions and reaching those women most in need of support. |
Вместе с тем оно считает, что в настоящее время эффективная работа Комитета и побуждение всех государств-участников своевременно представлять периодические доклады являются наиболее эффективными путями обеспечения выполнения положений и оказания помощи наиболее нуждающимся женщинам. |
At the present time the budget consists of five programmes and subprogrammes with allocations for each function or activity: |
В настоящее время бюджет состоит из пяти программ и других подпрограмм, охватывающих соответствующие ассигнования по каждому виду деятельности: |
As for the present year, to be reported on next year, plans are presently being worked out for a substantial in-kind contribution of at least $1 million towards the construction of a second courtroom. |
Что касается текущего года, о чем информация поступит в следующем году, то в настоящее время разрабатываются планы материальной поддержки в размере не менее 1 млн. долл. США строительства второго зала для судебных заседаний. |
At the present time, the IAEA's experience could be a source of guidance to ensure the non-discriminatory application of all of the obligations assumed under these two instruments. |
В настоящее время опыт МАГАТЭ может стать основой для беспристрастного выполнения всех обязательств, вытекающих из этих двух договоров. |
The assembled leaders agreed that the situation currently obtaining in the region constituted a grave danger for all their peoples and presented a genuine threat to their vital interests in the present and for the future. |
Руководители, принявшие участие во встрече, согласились с тем, что положение, сложившееся в регионе в настоящее время, представляет серьезную опасность для всех народов их стран и создает реальную угрозу их жизненно важным интересам как на текущем этапе, так и в будущем. |
One State did not believe that such a conference would be useful or necessary at the present time or that it would foster the atmosphere of confidence required for progress in the negotiations between the parties to the Middle East peace process. |
Одно государство заявило, что не считает проведение такой конференции в настоящее время полезным или необходимым или способствующим укреплению атмосферы доверия, необходимой для прогресса на переговорах между участниками ближневосточного мирного процесса. |
It may also be correct to assume that bilateral negotiations will again turn out to be the only way, at this time, to achieve a peaceful resolution of the present crisis. |
Возможно, было бы верным предположить также, что двусторонние переговоры вновь окажутся единственным в настоящее время способом мирного урегулирования нынешнего кризиса. |
The representative of Brazil stated that his Government had no difficulties with the principles contained in articles 25 and 26 but suggested using the present tense of the phrase "owned or otherwise used or occupied". |
Представитель Бразилии заявил, что его правительство согласно с принципами, изложенными в статьях 25 и 26, однако предложил использовать настоящее время во фразе "владели или которые они иным образом занимали или использовали". |
In contrast to conditions of pre-trial detention, conditions for those convicted prisoners held in non-military prisons appear at the present time to be reasonable, bearing in mind the deprivations suffered by all members of society. |
В отличие от досудебного задержания условия содержания осужденных в невоенных тюрьмах представляются в настоящее время терпимыми, если учесть те лишения, которые испытывают сейчас все члены общества. |
The European Union furthermore calls on all parties involved to look for ways and means to assist the large group of refugees, now concentrated near Ubundu, that cannot be reached under the present circumstances. |
Европейский союз призывает далее все участвующие стороны изыскивать пути и средства для оказания помощи многочисленным беженцам, которые в настоящее время сосредоточились вблизи Убунду и к которым в нынешних условиях невозможно получить доступ. |
After the latest meetings on container standards it has become clear that for the time being there is no global alternative to the present ISO 668 standard on container dimensions. |
Итоги последних совещаний по стандартам на контейнеры показали, что в настоящее время не существует какой-либо универсальной альтернативы нынешнему стандарту ИСО 668 на габариты контейнеров. |