This paper will present a taxonomy of the various technological alternatives available today for enterprise computing and will present some key issues to watch for when adopting such new technologies. |
В настоящем документе представлена таксономия различных технологических альтернатив, существующих в настоящее время для корпоративных вычислений, а также описываются некоторые ключевые вопросы, которые необходимо учитывать при принятии на вооружение таких новых технологий. |
However, the report notes that without additional resources women's studies are bound to regress in Finland; the present resources will not even be sufficient to maintain the present level. |
В то же время в докладе отмечается, что без дополнительных ресурсов качество проведения в Финляндии исследований по проблемам женщин неизбежно ухудшится; существующих на настоящее время средств не будет достаточно даже для поддержания их на нынешнем уровне. |
The attainment of measurable progress in the area of socio-economic development, where MINUSTAH does not have mandated responsibility, will present a particular challenge in the present, difficult economic environment. |
Достижение ощутимого прогресса в области социально-экономического развития, где МООНСГ не несет никаких обязанностей по своему мандату, явится особо сложной задачей в сложившихся в настоящее время трудных экономических условиях. |
It replaces the present situation by introducing performance based requirements: clearly defined visibility distance and glare criteria present in the Regulations currently in force. |
Оно имеет целью изменить нынешнее положение путем введения требований к соответствующим показателям - четко определенным критериям расстояния видимости и ослепления, указанным в действующих в настоящее время Правилах. |
The issue of chemicals of pharmaceutical origin present in the environment is currently insufficiently addressed at the international level. |
На международном уровне вопрос присутствия химических веществ фармацевтического происхождения в окружающей среде в настоящее время рассматривается недостаточно. |
The present may stink, but at least now we can look forward to a better yesterday. |
Настоящее время может плохо пахнуть, но мы хотя бы можем надеяться на лучшее вчера. |
Armed police officers are present on board Swiss aircraft as security guards. |
На борту швейцарских самолетов в качестве охранников в настоящее время размещаются вооруженные сотрудники полиции. |
Implementation of this National Policy will indeed put an end to the present imbalance and free the women of The Gambia from the shackles of discrimination. |
Проведение такой национальной политики фактически положит конец существующему в настоящее время дисбалансу и избавит женщин Гамбии от оков дискриминации. |
We have to take action to confront the adverse impact of present development inside and outside the region. |
Мы должны принять меры по борьбе с негативным воздействием изменений, происходящих в настоящее время внутри и за пределами региона. |
In 1997, the Principal Working Party became the present Working Party on Road Transport. |
В 1997 году Основная рабочая группа стала Рабочей группой по автомобильному транспорту, которая существует и в настоящее время. |
In contrast, Governments should expect few results if they rely on the international waters focal area under its present funding constraints. |
И, наоборот, правительствам не следует рассчитывать на многое, если они сделают ставку на ключевую область деятельности, касающуюся международных водных ресурсов, которая в настоящее время характеризуется финансовыми ограничениями. |
At the present time, 100 per cent of these benefits are going to the forest user groups. |
В настоящее время 100 процентов этих средств остается у групп лесопользователей. |
At the present time he does not need any medical treatment. |
В настоящее время в лечении он не нуждается. |
In the present era, however, issues of national governance have come to the fore. |
Однако в настоящее время на передний план выходят вопросы национального управления. |
There is no foreign presence in the distribution sector at the present time. |
Иностранные компании в секторе распределения в настоящее время не представлены. |
At the present time, there is no clear description of all classes/categories and sub-categories of vehicles. |
В настоящее время нет четкого описания всех классов/категорий и подкатегорий транспортных средств. |
At the present time, there are no gtr that set requirements for specific lighting or light-signalling devices. |
В настоящее время не существует каких-либо гтп, в которых были бы изложены предписания для конкретных устройств освещения или световой сигнализации. |
At the present time, almost every Contracting Party requires or allows different conspicuity marking of large vehicles. |
В настоящее время почти каждая Договаривающаяся сторона требует нанесения различной маркировки для улучшения видимости крупных транспортных средств или допускает нанесение такой маркировки. |
At the present time, the Commission has a total of 93 personnel. |
В настоящее время общая численность персонала Комиссии составляет 93 человека. |
The United States has an estimated 11 to 12 million at the present time. |
В Соединенных Штатах, по оценкам, в настоящее время их насчитывается 11 - 12 миллионов человек. |
It is obvious that there is no progress at the present moment. |
Очевидно, что в настоящее время какой-либо прогресс отсутствует. |
At the present moment in 9 international civilian crisis operations there are 39 Finns, 7 of 39 are females. |
В девяти международных операциях по преодолению кризисных ситуаций в настоящее время задействовано 39 граждан Финляндии, в том числе 7 женщин. |
There are currently 12 international organizations present in the Lao PDR. |
В настоящее время в ЛНДР действуют 12 международных организаций. |
Currently, 13.5 per cent of Mexican ambassadors were women and the present administration had made an effort to appoint women to ambassadorial rank. |
В настоящее время 13,5 процента послов Мексики составляют женщины, причем нынешняя администрация предпринимала усилия по назначению женщин на должности послов. |
Of the total expected deployment of 65 international human rights officers, there are currently 41 present. |
Из в общей сложности 65 международных сотрудников по правам человека, которые должны быть развернуты, в настоящее время имеется в наличии 41 человек. |