This initiative is well developed in Burkina Faso and is present in Mali and Senegal. |
Эта программа в значительной степени охватывает Буркина-Фасо, а в настоящее время - Мали и Сенегал. |
Well into the next century, the present pattern of population distribution could have staggering implications for the health care and social programmes of the Marshall Islands. |
В следующем столетии существующая в настоящее время структура населения может иметь серьезные последствия для здравоохранения и социальных программ на Маршалловых Островах. |
The objective of the present government's privatization policy was to raise revenues in order to reduce both external and internal public debt. |
Цель политики приватизации, проводимой в настоящее время правительством, заключается в получении средств для сокращения как внешнего, так и внутреннего государственного долга. |
The Minister argued that instead there should be attempts to make present procedures more effective and to raise awareness among regular judges on issues related to domestic violence. |
Министр отметил, что взамен следует постараться повысить эффективность действующих в настоящее время процедур и обеспечить более высокую степень информированности постоянных судей по вопросам, касающимся бытового насилия. |
He had told the High Commissioner about the Committee's past and present prevention activities and its draft recommendations on Bosnia and Herzegovina and Rwanda. |
Г-н€де Гутт изложил Верховному комиссару общие направления деятельности Комитета по предотвращению расовой дискриминации и рассказал ему об осуществляемых в настоящее время инициативах Комитета в этой области, а также о его проектах рекомендаций по Боснии и Герцеговине и Руанде. |
At the present time, expenditures had slowed and there was some difficulty in ensuring that the programming in the pipeline was carried out. |
В настоящее время отмечается замедление темпов расходования средств; возникли определенные трудности с осуществлением начатой работы по разработке программ. |
At the present time the question of concrete instances of the application of self-determination and the limits within which it should be applicable is becoming an increasingly complex and difficult matter. |
В настоящее время вопрос о конкретных субъектах применения принципа самоопределения и пределах его распространения приобретает более сложный и деликатный характер. |
At the present time statutory instruments are being drafted and preparatory work is being conducted in the localities with a view to implementing economic reforms in the agrarian sector. |
В настоящее время разрабатываются нормативные акты, а на местах ведутся подготовительные работы для осуществления экономических реформ в аграрном секторе. |
At the present time there are no people in Azerbaijan who have not had an elementary education except mentally retarded or handicapped persons. |
В настоящее время в стране нет людей, не имеющих начального образования, за исключением умственно отсталых лиц и инвалидов. |
At the present time, 90 per cent of tourism business worldwide consists of online transactions supported by the interface of the Internet and GDS. |
В настоящее время 90% коммерческой деятельности в сфере туризма в мире приходится на онлайновые сделки через Интернет и ГРС. |
The Office also provided advisory services to civil society on the topics of human rights and peace, which are of particular significance at the present time. |
Наряду с этим Отделение предоставляло свои консультативные услуги гражданскому обществу по вопросам прав человека и мира, которые представляют особую важность в настоящее время. |
He further adds that such discrimination on the part of the Slovak authorities continues until the present day (paragraphs 3.1 and 5.2). |
Далее он добавляет, что эта дискриминация со стороны органов власти Словакии продолжается по настоящее время (пункты 3.1 и 5.2). |
While the progress made to date is impressive, resource constraints present serious obstacles to the effective and fast implementation of the reform. |
Хотя достигнутый в настоящее время прогресс является впечатляющим, нехватка ресурсов приводит к возникновению серьезных препятствий на пути эффективного и быстрого осуществления реформы. |
At the present time, this means not only having an investment policy, but also knowing the technical condition of railway transport equipment. |
В настоящее время это сводится не только к разработке инвестиционной политики, но и к анализу технических параметров оборудования, используемого для железнодорожных перевозок. |
At the present time, there are good reasons to appreciate that much of the rapid economic development in North-East Asia is supported by nuclear power. |
В настоящее время имеются хорошие основания полагать, что стремительное экономическое развитие стран Северо-Восточной Азии во многом обусловлено использованием атомной энергии. |
To that effect, present arrangements for collection, analysis and dissemination of emergency information within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will be strengthened. |
Для этого будут укреплены существующие в настоящее время в рамках Управления по координации гуманитарной деятельности механизмы сбора, анализа и распространения информации о чрезвычайных ситуациях. |
These welcome developments will no doubt result in the creation of jobs and generation of income which is particularly important in the present economic environment in Angola. |
Эти позитивные события, несомненно, приведут к созданию новых рабочих мест и источников доходов, что имеет особенно важное значение в сложившихся в настоящее время в Анголе экономических условиях. |
The present number is not known, with estimates varying from 10,000 to as many as 50,000 officers. |
Точные данные об их численности в настоящее время отсутствуют, а, согласно оценкам, их количество составляет от 10000 до 50000 человек. |
A durable solution to the plight of the present large numbers of refugees and asylum seekers should be found. |
Необходимо найти долгосрочное решение проблемы, которую представляет собой бедственное положение огромного в настоящее время числа беженцев и лиц, ищущих убежище. |
Division lines remained, as did ethnic cleansing or racial discrimination or harassment on ethnic and other grounds; that was the present situation in Bosnia and Herzegovina. |
Сохраняются линии разграничения, а также ∀этнические чистки∀ или расовая дискриминация и притеснения на этнической и другой почве; именно таким является положение в Боснии и Герцеговине в настоящее время. |
From the present knowledge acquired by the three pioneer investors, the following recommendations can be made: |
По имеющимся в настоящее время данным, полученным тремя первоначальными вкладчиками, можно сделать следующие рекомендации: |
The present strength of the UNTAES border monitors stands at 43 out of an authorized strength of 90. |
В настоящее время из утвержденных 90 наблюдателей развернуто 43 пограничных наблюдателя ВАООНВС. |
Therefore, his delegation would be unable to accept an age-limit higher than 16 years for voluntary recruitment at the present time. |
В этой связи в настоящее время его делегация не может согласиться с установлением минимального возраста старше 16 лет для добровольного призыва. |
At the present time, the working group of the Inter-Agency Standing Committee serves as the main forum for consultations on matters concerning internally displaced persons. |
В настоящее время рабочая группа Межучрежденческого постоянного комитета выступает в качестве основного форума для проведения консультаций по вопросам, касающимся лиц, перемещенных внутри страны. |
The first study will report on the amounts and possession of the stocks of fissile material now present in the world. |
В первом исследовании будут представлены данные о запасах расщепляющихся материалов, имеющихся в настоящее время в мире, и их владельцах. |