IP auditing, accounting and valuation are new, complex and rapidly evolving areas, which present a challenge for policymakers, as there is currently little factual basis for recommending good practices. |
Аудит, учет и оценка ИС представляют собой новые, сложные и стремительно эволюционирующие области, которые порождают вызовы для тех, кто занимается разработкой политики, поскольку в настоящее время фактологическая база для вынесения рекомендаций по передовой практике является ограниченной. |
The present draft addresses issues relating to the international responsibility of States only to the extent that these issues are dealt with in what is currently chapter X and should become Part Five, according to the suggestion made above, paragraph 92. |
В настоящем проекте вопросы, касающиеся международной ответственности государств, рассматриваются только тогда, когда речь идет о положениях, включенных в настоящее время в главу (Х), которые должны стать Частью пятой согласно сформулированному выше предложению в пункте 92. |
After careful consideration, and following consultations with Indonesia, Timor-Leste and other interested Member States, I have come to the conclusion that the re-establishment of the prosecutorial component of the now-defunct SCU would not be practically feasible at the present time. |
После тщательного рассмотрения этого вопроса и консультаций с властями Индонезии, Тимора-Лешти и другими заинтересованными государствами-членами я пришел к выводу о том, что восстановление компонента судебного преследования деятельности ныне прекратившей свое существование Группы по тяжким преступлениям представляется в настоящее время нереальным. |
Suriname participates in peacekeeping exercise programmes of the United States but not in peacekeeping operations at the present time. |
Суринам участвует в учебной программе Соединенных Штатов Америки, касающейся операций по поддержанию мира, но в настоящее время не участвует в самих операциях по поддержанию мира. |
The present design, verified for feasibility and currently under Phase A study, consisted of a 1.7-metre telescope operating near the second Lagrangian point of the Earth-Sun system. |
Нынешняя конструкция, которая прошла проверку на предмет практической целесообразности и которая в настоящее время находится на начальном этапе исследований, состоит из телескопа с диаметром зеркала 1,7 м, функционирующего в районе второй точки Лагранжа солнечно-земной системы. |
This approach has been taken as a security measure given the present dearth of economic and employment opportunities for demobilized combatants and FAB elements. |
Этот подход был принят в качестве меры предосторожности с учетом того, что в настоящее время резко ограничены экономические возможности и возможности в плане трудоустройства, которыми могли бы воспользоваться демобилизованные комбатанты и военнослужащие ВСБ. |
February 2008 to the present: Second term as a member of CERD |
С февраля 2008 года по настоящее время: второй срок полномочий в Комитете по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) |
Working through the National Cooperative Business Association/Cooperative League of the United States of America, which builds and strengthens cooperatives and other forms of private, group-based enterprises by providing technical assistance and training, Mozambique at the present has 20 selected small farmers. |
Работая вместе с Национальной ассоциацией кооперативного бизнеса/Кооперативной лигой Соединенных Штатов Америки, которая занимается созданием и укреплением кооперативов и других форм частных, основанных на коллективном труде предприятий посредством предоставления им технической помощи и профессиональной подготовки, власти Мозамбика взаимодействуют в настоящее время с 20 мелкими фермерами. |
Advisory Committee, Human Rights Watch/East and Central Asia, 1996 - present |
Руководящий комитет, Организация по наблюдению за соблюдением прав человека/Европа и Центральная Азия, 1996 год - по настоящее время. |
Japan, as the present presidency, has already defined the achievement of the MDGs as one of the main themes of this year's G-8 summit. |
Япония, которая является в настоящее время председателем, уже сделала достижение ЦРДТ одним из главных вопросов повестки дня встречи на высшем уровне Г-8, которая состоится в этом году. |
Initiation and progress of Incorporation Programme to get non-attending school-aged children into the education system, 2004 - present |
Начало и ход осуществления программы регистрации, призванной привлечь в школьную систему детей школьного возраста, не посещающих школу, 2004 год - настоящее время |
Parallel institutions which existed during the past 10 years have quickly resurfaced and present a constant challenge to the assertion of UNMIK authority. |
основном находящиеся под полным контролем "гражданской администрации" АОК Параллельные учреждения, существовавшие в течение последних 10 лет, вновь быстро приступили к деятельности и в настоящее время являются постоянной помехой для установления МООНВАК своей власти. |
If a six-year time horizon and an interest rate of 2 per cent are used, the net present value of UNOPS payment to UNDP for designing, building and running the system until 2010 is $19.6 million. |
В настоящее время применяемая ЮНОПС формула расчета доли участия в совместном несении расходов основана на размере его бюджета административных расходов и численном составе сотрудников. |
Statisticians are thus faced with some questions relating to this issue: Should provision be made for monitoring the incomes of the quarter of the present labour force not covered? |
Следует ли принять решение об измерении доходов четверти рабочей силы, не охватываемой в настоящее время? |
In Abkhazia, the applicability of the death penalty, notwithstanding the present moratorium, and the conditions of prisoners on death row, were especially of concern. |
В Абхазии особую озабоченность вызывает сохранение смертной казни, несмотря на действующий в настоящее время мораторий на ее применение, а также условия содержания заключенных-смертников. |
At our present stage in human history we have overpopulated the planet and fulfilled the original purpose we created for: |
В настоящее время мы перенаселили планету для которой были созданы: |
At the present time, tThe Czech Republic is currently undergoing a reform of its public administration reform, where and the decision-making competence in a number of areas is being transferred from the central bodies to the regional and local levels. |
В настоящее время в Чешской Республике проводится реформа государственного управления, и в ряде областей директивные полномочия делегируются центральными органами на региональный и местный уровни. |
The foundation realizes the programs of the social assistance, first of all, the projects of the social medical orientation in the interests of victims of National Socialism. This is the main purpose of the foundation's activity stipulated by the Charter at the present time. |
Фонд считает в настоящее время своей основной предусмотренной Уставом целью осуществление в интересах своих бенефициаров программ социальной поддержки и, в первую очередь, проектов медико-социальной направленности. |
The Working Group is pleased to inform that as at the end of the present reporting period, there is no backlog of cases, due to the continuous support given by the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Рабочая группа выражает признательность УВКПЧ и надеется сохранить свое штатное расписание на адекватном уровне, как это имеет место в настоящее время. |
In the present budget proposal, the Fund secretariat's request already considers using the maximum efficiencies possible in the Fund's current structure - to establish an integrated technical capacity, the critical key function currently missing in the organizational structure. |
В настоящем бюджетном предложении секретариат Фонда уже рассматривает вопрос о достижении максимально возможной эффективности за счет создания объединенной технической службы, которая в настоящее время отсутствует в организационной структуре Фонда. |
At the present time, a review is being conducted, in connection with the measures adopted in 2010 regarding compliance with Decision C-355 (2006), in accordance with the instructions set out in Circular No. 29 of 13 May 2010 issued by the Attorney-General. |
В соответствии с указаниями Генерального прокурора, содержащимися в его циркулярном распоряжении 29 от 13 мая 2010 года, в настоящее время осуществляется контроль исполнения судебного решения С-355 в 2010 году. |
At the present time, the Russian ship Neustrashimy is right now engaged in operational observation off the coast of Somalia in collaboration with naval vessels of other States cooperating with the Government of Somalia. |
В настоящее время российский эсминец «Неустрашимый» несет боевое дежурство у берегов Сомали, взаимодействуя с военными кораблями других сотрудничающих с правительством Сомали государств. |
The organization with the largest membership at the present time is the Azerbaijan Confederation of Trade Unions, the umbrella organization for the various unions, which has 1,341,083 members, 43 per cent of whom are women. |
В настоящее время объединяющей отраслевые профсоюзы и самой массовой по численности в стране является Конфедерация Профсоюзов Азербайджана (насчитывающая 1341083 членов, из которых 43% женщины). |
The text was discussed in detail at the session. An amended textand amended and is now proposed for inclusion in the introduction of the standard under 6.2 (present 6.2 becomes 6.2.1 and present 6.3 becomes 6.2.2)). |
Данный текст, который был подробно обсужден в ходе сессии с внесением поправок, в настоящее время предлагается включить во введение к стандарту в качестве пункта 6.2 (нынешний пункт 6.2 становится пунктом 6.2.1, а нынешний пункт 6.3 - пунктом 6.2.2). |
The Ministry of Education is currently working on an Adult ESOL Strategy, to assesswhich is intended to provide a stocktake of current demand for and provision of adult ESOL, and present a vision for New Zealand's ESOL provision in the future. |
В настоящее время Министерство образования разрабатывает стратегию ЕСОЛ для взрослых с целью оценки потребностей в этой программе, ее осуществления и выработки позиции на будущее. |