Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
Disposing of furniture at the present time was premature and harmful to the environment; existing furniture should therefore be utilized in the temporary facilities and office swing space. Утилизация мебели в настоящее время будет преждевременной и нанесет ущерб окружающей среде; поэтому во временных зданиях и подменных офисных помещениях следует использовать имеющуюся мебель.
The audit team should recognize that, at the present time, the online booking tool represents a significant financial risk to the administration of the travel programme at Headquarters. Группе ревизоров следует признать, что в настоящее время механизм онлайнового заказа билетов представляет собой значительный финансовый риск для обеспечения программы поездок в Центральных учреждениях.
The present chapter reviews the main elements of the current macroeconomic policy framework and the implications for women's access to and control over resources. В данной главе содержится анализ основных элементов, используемых в настоящее время механизмов макроэкономической политики и их влияния на возможности доступа женщин к ресурсам и контролю над ними.
Also, when speaking positively of Africa, it is always about the future of Africa, as if it had nothing to offer at the present time. Когда же об Африке говорят позитивно, речь всегда идет о ее будущем, как будто бы в настоящее время ей абсолютно нечего предложить.
I also highly commend the dedication and leadership of His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon in tackling the various challenging issues that the United Nations faces at the present time. Я хотел бы также выразить признательность Его Превосходительству Генеральному секретарю Пан Ги Муну за проявленные им самоотверженность и качества лидера при решении сложных вопросов, стоящих перед Организацией Объединенных Наций в настоящее время.
The present position in Guyana is limited to extraditions as well as the taking of evidence, as requested by another State, through letters rogatory. В настоящее время законодательство Гайаны предусматривает лишь экстрадицию и прием доказательств по получении от других государств соответствующих просьб, содержащих судебные поручения.
The present AU administration is not resourced to cope with the operational tempo required to meet peacekeeping on such a large scale. В настоящее время административная структура, созданная Африканским союзом, не располагает ресурсами для своевременного удовлетворения оперативных потребностей столь масштабной операции по поддержанию мира.
The Panel has consistently been informed by its interlocutors in the Government of the Sudan that no Chadian armed group is present on Sudanese territory. Представители правительства Судана неизменно заявляли Группе о том, что в настоящее время на территории Судана не имеется чадских вооруженных групп.
Discussions highlighted the need to improve present observations and develop high-quality, high-resolution historical data sets and metadata, at local, national, regional and global levels. В ходе обсуждений особо отмечалась потребность в повышении качества проводимых в настоящее время наблюдений и разработки высококачественных, обладающих высоким разрешением наборов данных и метаданных ретроспективного характера на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях.
In the years from 2004 to the present, the Government had taken robust action to address the problem. Начиная с 2004 года и по настоящее время правительство принимает энергичные меры по рассмотрению этой проблемы.
This will not only help the African Union to meet its present requirements, but also help to build its capacity to meet the longer-term challenges of peacekeeping. Это будет не только содействовать Африканскому союзу в выполнении требований, предъявляемых к нему в настоящее время, но и поможет укрепить его потенциал в интересах решения более долгосрочных задач поддержания мира.
In reality, Chad is a victim (see all our previous correspondence addressed to the Security Council from December 2005 to the present). Фактически, Чад является потерпевшей стороной (см. все наши предыдущие письма в адрес Совета Безопасности, направленные с декабря 2005 года по настоящее время).
Proceedings of Local, Provincial, Regional and National Meetings of Rural and Aboriginal Women, from 1990 to the present. Материалы встреч женщин - крестьянок и представительниц коренного населения, проведенных на местном, провинциальном, региональном и общенациональном уровне с 1990 года и по настоящее время.
Azerbaijan continues to make considerable progress in the elimination of gender stereotypes and at the present women share equal responsibilities both in private and public life. Азербайджан продолжает принимать меры по достижению значительного прогресса в деле ликвидации гендерных стереотипов, и в настоящее время на женщин возложены равные обязанности как в частной, так и в общественной жизни.
At the present time, there exist two. to have one common protocol for all sectors operating under the umbrella of "the automotive industry". В настоящее время существуют два... один общий протокол для всех секторов, относящихся к "автомобильной промышленности".
The importance of civil society organizations is increasing at the present time in the light of significant and influential political, social and cultural changes. В настоящее время в свете значительных и имеющих решающее значение политических, социальных и культурных перемен все более важное значение играют организации гражданского общества.
The military component would deploy in a sequential manner, in close coordination with the international security forces of the Combined Task Force that are currently present in the Dili area. Военный компонент будет развертываться поэтапно в тесной координации с международными силами безопасности из Объединенной оперативной группы, которые в настоящее время находятся в районе Дили.
At the present time, however, we urgently need to consider how we can provide MONUC with the capabilities given it through resolution 1843 (2008). Однако в настоящее время мы должны в срочном порядке рассмотреть вопрос о путях расширения возможностей МООНДРК в соответствии с резолюцией 1843 (2008).
In paragraph 22, the report speaks of the "issue of toxic and/or radioactive materials currently present in Kosovo". В пункте 22 доклада говорится о «проблеме токсичных и/или радиоактивных материалов, в настоящее время находящихся на территории Косово».
As a result of the refocusing of the Service's efforts, the Secretary-General was unable to submit a detailed report at the present time. В результате переориентации усилий Службы Генеральный секретарь в настоящее время не может представить подробный доклад по этому вопросу.
At the present time, in the general context of international relations, the topic of international security, arms control and disarmament is increasingly in the forefront. В настоящее время в общем контексте международных отношений тема международной безопасности, контроля над вооружениями и разоружения переживает определенный подъем.
At the present time, despite efforts to compile systematic and reliable statistics, we must recognize that not all cases are documented and recorded. В настоящее время, несмотря на попытки обеспечить систематический и достоверный статистический учет, мы вынуждены признать, что не все случаи официально учитываются и документируются.
The paucity of judicial decisions on domestic violence does not make it possible at the present time to provide specific information on how prevalent it is. Рассмотрение в судах дел о насилии в семье настолько редко, что не позволяет в настоящее время предоставить точную информацию о масштабах этого явления.
The Special Rapporteur contends that States must incorporate this principle into existing and future policies as they present how their policies are necessary, and in turn proportionate. Специальный докладчик настаивает, чтобы государства включили этот принцип в проводимую в настоящее время или будущую политику, поскольку он позволяет определять, какая политика является необходимой и соразмерной.
The use of such indiscriminate munitions in densely populated areas is causing unbearable suffering to the civilian population and long-term environmental damage and health risks, which are difficult to determine at the present stage. Применение таких имеющих неизбирательное действие боеприпасов в густонаселенных районах вызывает неописуемые страдания среди гражданского населения и причиняет долгосрочный экологический и медицинский ущерб, который трудно определить в настоящее время.