Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
The law will help to reduce the rate of unemployment, which is a growing social problem of considerable importance at the present time, and offers a decent living to the unemployed so that they can be reintegrated into the labour market. Этот закон поможет снизить уровень безработицы, которая в настоящее время представляет собой весьма серьезную и обостряющуюся социальную проблему, и обеспечить безработным достойный уровень жизни, с тем чтобы они могли реинтегрироваться в рынок труда.
Scientific research onto the monitoring of trafficking in persons since the establishment of a system for suppressing trafficking in persons in 2002 to the present day is drawing to a close. Завершается научная обработка данных мониторинга торговли людьми за период с момента формирования системы пресечения торговли людьми в 2002 году по настоящее время.
The present debate should be seen in the context of efforts to deal with the backlog, as despite the progress made in 2005-2006, the number of cases to be carried over to the next session had increased again and over 400 cases were pending. Нынешнее обсуждение должно рассматриваться в контексте усилий по устранению отставания в рассмотрении, поскольку, несмотря на достигнутый в 2005 - 2006 годах прогресс, количество дел, переносимых на следующую сессию, вновь возросло, и в настоящее время рассмотрения ожидают более 400 дел.
There is now a general acceptance that the present economic and financial crisis is the worst recession since the Great Depression and the first-ever contraction of global gross domestic product in the post-war period. В настоящее время общепризнанным является мнение о том, что нынешний финансово-экономический кризис представляет собой наиболее глубокий после Великой депрессии спад и является первым снижением глобального валового внутреннего продукта за весь послевоенный период.
The Group recommended the use of present day data to identify ecosystems for which dynamic modelling was not needed in response to the call for data, because the soils or surface waters were not currently damaged with respect to the chemical target. Группа рекомендовала использовать имеющиеся в настоящее время данные для выявления экосистем, по которым разработка динамических моделей для представления данных в ответ на упомянутый запрос не требуется, поскольку ущерба почвам или поверхностным водам по отношению к целевому химическому показателю в настоящее время не отмечено.
Mr. SICILIANOS said that given the transitional stage in which the treaty body system currently found itself, the present was not the best time to introduce complementary standards. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что, принимая во внимание переходный период, в котором в настоящее время находится система договорных органов, сейчас не самое лучшее время вводить дополнительные стандарты.
The present statement is the contribution of the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families to the ongoing reform debate concerning the human rights treaty bodies. Настоящее заявление является вкладом Комитета по защите прав трудящихся-мигрантов и членов их семей в протекающую в настоящее время дискуссию относительно реформирования договорных органов по правам человека.
A condominium, as a single real estate complex, is an object of immovable property and hence must be officially registered with the Ministry of Justice; at the present time, however, no such mechanism for official registration exists. Кондоминиум как единый комплекс недвижимого имущества является объектом недвижимости и соответственно подлежит государственной регистрации в органах юстиции, но сам механизм государственной регистрации в настоящее время отсутствует.
At the present time, female employees of the Central Bureau of the MID of Russia having diplomatic rank constitute 16.1 per cent of the total number of diplomatic employees in the Central Bureau of the Ministry. В настоящее время женщины-сотрудницы Центрального аппарата МИД России, имеющие дипломатические ранги, составляют 16,1% от общего количества дипломатических сотрудников Центрального аппарата Министерства.
On the other hand, the United States did not expect to ratify the SIOFA agreement at the present time, since no vessels flying its flag were currently fishing in its convention area. Соединенные Штаты же указали, что в настоящее время не планируют ратифицировать это соглашение, поскольку суда, плавающие под американским флагом, в настоящее время не ведут промысла в конвенционном районе СИОФА.
All activities of the Office of the Public Defender has undertaken in the field of the protection of the rights of the child, since November 2005 up to the present time, are undertaken by the Child's Rights Centre. Все проводившиеся с ноября 2005 года по настоящее время под эгидой Управления Народного защитника мероприятия осуществлялись Центром по правам ребенка.
However, while the complainant alleges that she initially fled Burundi because of her fear of harm by Hutu militias, she has not provided any evidence to support a claim that she would face a risk of harm by such militias if returned at the present time. Тем не менее, хотя заявительница утверждает, что изначально она покинула Бурунди по причине страха причинения ей вреда вооруженными формированиями хуту, она не представила никаких доказательств в подтверждение того, что ей может угрожать причинение вреда такими вооруженными формированиями, если она будет выслана в настоящее время.
Of course, it should be mentioned that, despite the spread of the Internet and unlimited access for all walks of society, families, institutions and companies to the Internet at the present time, the Internet is still slow. Безусловно, следует отметить, что, несмотря на распространение Интернета и неограниченный доступ к нему всех слоев общества, семей, учреждений и компаний, в настоящее время скорость Интернета остается низкой.
Both Parties shall immediately withdraw their military personnel currently present in the provisional demilitarized zone, as defined in paragraph 62 of the present order, and refrain from any military presence within that zone and from any armed activity directed at that zone; Обе Стороны немедленно выводят своих военнослужащих, находящихся в настоящее время во временной демилитаризованной зоне, как она определена в пункте 62 настоящего постановления, и воздерживаются от любого военного присутствия в пределах этой зоны и от любой вооруженной деятельности, направленной в отношении этой зоны;
Welcoming the plan progressively to increase Government health expenditure to 10 per cent of the gross domestic product by 2010, she asked what the present percentage was and whether the increase was on track. С одобрением отметив запланированное государством постепенное увеличение расходов на здравоохранение к 2010 году до 10 процентов от валового внутреннего продукта, оратор задает вопрос, каков этот показатель в настоящее время и начался ли процесс увеличения расходов на здравоохранения.
Code cables of 13 peacekeeping missions, from 2009 until present, are captured into a document repository for code cables specific to peacekeeping operations Шифрограммы от 13 миротворческих миссий с 2009 года по настоящее время помещены в хранилище документов в раздел шифрограмм, выделенный для миротворческих операций
Regarding the remaining balance of $86.5 million in interest income and working capital reserve, the Advisory Committee had no objection to the application of the accumulated interest income and working capital reserve, as well as the future interest income, to the present cash balance. Что касается остатка процентных поступлений и резерва оборотных средств в размере 86,5 млн. долл. США, то Консультативный комитет не возражает против использования накопленных процентных поступлений и резерва оборотных средств, а также будущих процентных поступлений для включения в имеющийся в настоящее время остаток наличных средств.
In view of that, the operations of the Bureau shall be decentralized with establishment of Legal Aid centres across the country, as opposed to the present situation where the Legal Aid Department has offices in the urban centres of Blantyre, Lilongwe and Mzuzu only. Исходя из этого, деятельность агентства будет децентрализована посредством создания центров по оказанию правовой помощи на территории всей страны, тогда как в настоящее время отделения департамента правовой помощи имеются только в городах Блантайр, Лилонгве и Мзузу.
Organization of a large number of campaigns, conferences and public events against domestic violence, aimed at informing the public about its consequences and possibilities to eliminate it, has influenced the increasingly present trend of reporting the instances of domestic violence. Организация большого числа кампаний, конференций и общественных мероприятий против насилия в семье, имеющих своей целью информирование общественности о последствиях такого рода явления и возможностях его искоренения, отразилась на наблюдаемой в настоящее время тенденции увеличения числа сообщений о случаях насилия в семье.
Three parties constitute the majority of political affiliation in Sierra Leone: the All People's Congress (APC) which is the present ruling party, the Sierra Leone's People's Party (SLPP) and the People's Movement for Democratic Change (PMDC). С точки зрения политической принадлежности большинство в Сьерра-Леоне составляют три партии: Всенародный конгресс (ВК), в настоящее время являющийся правящей партией, Народная партия Сьерра-Леоне (НПСЛ) и Народное движение за демократические перемены (НДДП).
2013 - present: Academic Programme Coordinator, European Inter-University Centre for Human Rights and Democratization, Venice - European Master's of the Human Rights and Democratization Programme for Romania. С 2013 года по настоящее время - координатор академических программ, Европейский межуниверситетский центр по правам человека и демократизации, организуемая в Венеции Европейская магистерская программа по правам человека и демократизации для Румынии
(c) "currently available" serves as a test of readiness to start a job in the present, assessed with respect to a short reference period comprising that used to measure employment. с) понятие в "настоящий момент" служит тестом готовности приступить к работе в настоящее время, которая оценивается относительно короткого учетного периода, включающего период, используемый для измерения занятости.
My countrymen, America's present need is not heroics but healing, not revolution but restoration, not agitation but adjustment, not surgery but serenity, not the dramatic but the dispassionate. Мои соотчественники, в настоящее время Америке нужен не героизм, а исцеление, не революция, а реставрация, не ажитация, а адаптация не операция, а спокойная реабилитация без драматизма.
At the present, the Portuguese Board of Customs is developing two new informatic projects that will allow the use of electronic reportings and promote the supply chain security. These two new systems are: В настоящее время Португальский таможенный совет разрабатывает два новых проекта в области внедрения ИКТ, которые позволят обеспечить электронную отчетность и которые будут способствовать повышению безопасности системы поставок:
According to data provided by the Administration of the Federal Migration Service of the Russian Federation for Moscow province, during the period from 2006 to the present, four foreign citizens who arrived at Moscow's Sheremetyevo-2 international airport applied for asylum in the Russian Federation. По данным Управления Федеральной миграционной службы Российской Федерации по Московской области, в период с 2006 года по настоящее время с просьбой о предоставлении убежища в Российской Федерации обратились 4 иностранных гражданина, которые пребывали в международном аэропорту "Шереметьево-2".