Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
Aside from the support provided through the United Nations regular budget, the secretariat's activities in servicing the work programme of the Convention remain almost wholly reliant on the contributions made by Parties and Signatories under the present voluntary scheme. за исключением поддержки, оказываемой по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, секретариат в своей деятельности по обслуживанию программы работы по осуществлению Конвенции по-прежнему практически полностью опирается на взносы, производимые Сторонами и cигнатариями в соответствии с действующей в настоящее время добровольной схемой.
The situation in the Central African Republic from 1 January 2013 to the present day calls for the application of international human rights law, international humanitarian law and international criminal law. Положение в Центральноафриканской Республике за период с 1 января 2013 года по настоящее время требует применения международных норм в областях прав человека, гуманитарного права и уголовного права.
At the present time, there is a CDM Accreditation Panel (CDM-AP) and a JI Accreditation Panel (JI-AP), which carry out almost identical functions in relation to the review of accreditation submissions and performance management of entities accredited under the respective mechanism. В настоящее время существует Группа по аккредитации МЧР (ГА-МЧР) и Группа по аккредитации СО (ГА-СО), которые выполняют практически одни и те же функции в плане рассмотрения заявок на аккредитацию и управления деятельностью субъектов, аккредитованных при соответствующем механизме.
At the present time, due to an imprecision in Table A providing the list of dangerous goods, the "environmentally hazardous" marking is freely interpreted for many dangerous goods. В настоящее время вследствие неточности в таблице А, содержащей перечень опасных грузов, маркировка веществ, "опасных для окружающей среды", свободно интерпретируется в случае многих опасных грузов.
Indigenous peoples around the world in the past have suffered gross and systematic violations of their human rights and those violations have ongoing consequences in the present day that continue to affect their human rights situation. Коренные народы во всем мире в прошлом страдали от грубых и систематических нарушений их прав человека, и эти нарушения в настоящее время имеют сохраняющиеся последствия, которые продолжают оказывать влияние на положение в области прав человека коренных народов.
At the present time, there are no plans for a specific law for protection of victims of human trafficking but the criminalisation of human trafficking has been included in the proposal of this penal code. В настоящее время не имеется намерений о принятии какого-либо специального закона по защите жертв торговли людьми, однако положение о признании торговли людьми уголовным преступлением было включено в предложенный Уголовный кодекс.
At the present time, he chaired the three-man United Nations Board of Auditors, the supreme audit institution of the United Nations system, attesting to the high regard that the international community accorded him and his team. В настоящее время он возглавляет Группу реви-зоров Организации Объединенных Наций в составе трех человек - высшую ревизионную структуру в системе Организации Объединенных Наций, что свидетельствует о глубоком уважении, которое международное сообщество оказывает ему и его группе.
Given the present resource restrictions with regard to translation facilities, parts of the final report may not be available for adoption in all working languages at the end of the session. Annex 1 Ввиду нынешней ограниченности ресурсов, выделяемых в настоящее время на нужды перевода, некоторые части окончательного доклада, возможно, будут представлены для утверждения в конце сессии не на всех рабочих языках.
Site visits to the affected areas confirm that the existing damage from oil contamination is severe since hardly any live vegetation is currently present in either areas of wet or dry oil contamination or in piles of oil-contaminated material. Посещения объектов в затронутых районах подтверждают, что нанесенный в результате нефтяного загрязнения ущерб является значительным, поскольку в настоящее время в зонах влажного и сухого нефтяного загрязнения и в зонах нахождения отвалов с нефтезагрязненными материалами практически нет никакой растительности.
A palette of options is presently under implementation; the priority and sequencing of these options depend on several factors, including our ability to leverage the initiatives of present and potential partners and our ability to mobilize additional resources. В настоящее время внедряется широкий диапазон возможных компоновок системы; приоритетность и порядок внедрения этих компоновок зависит от ряда факторов, включая нашу способность задействовать инициативы существующих и потенциальных партнеров и нашу способность мобилизовать дополнительные ресурсы.
In order to meet this requirement, security components of the Department of Safety and Security and the mission security components have been integrated into a single security structure in countries where peacekeeping operations are present. Для выполнения этого требования в тех странах, где в настоящее время осуществляются миротворческие операции, структуры по обеспечению безопасности Департамента по вопросам безопасности и аналогичные структуры миссий были объединены в единую структуру по обеспечению безопасности.
The present amounts of the supplementary benefits are as follows: - 50.000 ROL for families with 2 children; - 100.000 ROL for families with 3 children; - 125.000 ROL for families with 4 or more children. В настоящее время размер этого дополнительного пособия составляет: - 50 тыс. румынских леев для семей с двумя детьми; - 100 тыс. румынских леев для семей с тремя детьми; - 125 тыс. румынских леев для семей с четырьмя детьми или более.
From 2000 to the present, 406 persons took advantage of loan schemes from the Company: 18% - 74 were men; 46% - 187 were women; and 36% - 145 were couples. С 2000 года по настоящее время 406 человек воспользовались предоставляемыми компанией системами кредитования, в том числе 74 мужчины (18 процентов), 187 женщин (46 процентов) и 145 супружеских пар (36 процентов).
In 1992 the course of radiation hygiene was united to medical radiology one, and the course of hygiene of children and teenagers was united to the department of food hygiene. The department has been functioning in such a composition until the present. В 1992 году курс радиационной гигиены был присоединен к медицинской радиологии, а к кафедре гигиены питания был присоединен курс гигиены детей и подростков (ГДП), в таком составе кафедра существует и в настоящее время.
Then precinct commission chairman or secretary for the electoral box, and its open part is supported by a label, which is stamped with the commission's stamp and signed by all commission members present. Затем председатель участковой комиссии или секретарь для избирательного окна, а ее открытая часть поддерживается этикеткой, в которой ставится штамп с печатью комиссии и подписывается всеми членами комиссии по настоящее время.
Urges all parties to the conflict to agree to an immediate cease-fire and to cooperate fully with the present regional initiative of heads of State of States members of the Intergovernmental Authority on Drought and Development (Eritrea, Ethiopia, Kenya and Uganda); настоятельно призывает все стороны в конфликте договориться о немедленном прекращении огня и оказать всестороннее содействие осуществлению предпринимаемой в настоящее время на региональном уровне инициативы глав государств - членов Межправительственного органа по проблемам засухи и развития (Кения, Уганда, Эритрея и Эфиопия);
In the present situation, the pipelines in both regions run north to south, and Kazakhstan depends wholly on the Russian Federation, both as a market for its own crude and as a source of crude supplies for its own refineries. В настоящее время трубопроводы в обоих регионах проложены с севера на юг, и Казахстан полностью зависит от Российской Федерации, являющейся как рынком для его собственной сырой нефти, так и источником поставок сырой нефти для его собственных нефтеперегонных заводов.
Past experience has shown that, overall, 28 per cent of the internally displaced leave the province of their present residence, with 18 per cent moving to a neighbouring province and 10 per cent going to a distant province. Опыт прошлого свидетельствует, что 28 процентов лиц, перемещенных внутри страны, покидают провинции, где они проживают в настоящее время; 18 процентов из них переедут в соседние провинции и 10 процентов отправятся в отдаленные провинции.
The Administrative Review Officers will also have more time to conduct a review than under the present rules, which only allow one month to reply to staff members serving in New York and two months to reply to all other staff members. У сотрудников по административному обзору также будет иметься в распоряжении больше времени для рассмотрения, чем это предусмотрено действующими в настоящее время правилами, в которых отводится лишь один месяц для ответа сотрудникам, работающим в Нью-Йорке, и два месяца для ответа всем другим сотрудникам.
In section 71 of the amended Constitution the provision on the inviolability of privacy, family and home is made considerably more specific and detailed than the present section 66 of the Constitution. В статье 71 Конституции с внесенными в нее поправками положение о невмешательстве в личную и семейную жизнь и неприкосновенности жилища является значительно более конкретным и подробным по сравнению с действующей в настоящее время статьей 66 Конституции.
In section 73 of the amended Constitution the provision on freedom of opinion and freedom of expression is more detailed than the present provision on freedom of expression, which is section 72 of the Constitution. Положения статьи 73 Конституции с внесенными в нее поправками, касающиеся свободы мнений и права на свободное выражение своего мнения, являются более подробными по сравнению с действующим в настоящее время положением о свободе выражения своего мнения, которое содержится в статье 72 Конституции.
Mr. Zinsou (Benin) said that Benin had been one of the centres of the slave trade that had drained Africa of its lifeblood and was one of the root causes of the situation that prevailed in Africa to the present day. Г-н Зинсу (Бенин) говорит, что Бенин был одним из центров работорговли, которая выкачивала из Африки ее жизненную силу и является одной из основных причин, обусловливающих ситуацию, которая превалирует в Африке в настоящее время.
The Government has not sought to make any derogating control order nor has it sought a derogation from Article 5 of the ECHR, and it does not for the present time intend to do so. Правительство не стремилось издавать какие-либо распоряжения, предполагающие отступление, и не стремилось отступать от статьи 5 ЕКПЧ, и это не входит в его намерения в настоящее время.
At the present time, one thing that needs to be done to flesh out the Advisory Council's proposals under discussion is to analyse different aspects of the employment and social security status of working women, and the difficulties they now encounter. В настоящее время в рамках работы, необходимой для обоснования обсуждаемых предложений в свете итогов работы Консультативного совета по реформе системы социального страхования, изучаются различные аспекты положения трудящихся-женщин на рынке труда, в системе социального страхования, а также стоящие перед ними трудности.
At the present time, Canada was repeating the same concerns, about refugees and asylum-seekers, but now the concern was not with those who had left the country, but with those who had voluntarily returned. В настоящее время Канада продолжает выражать ту же самую обеспокоенность в отношении беженцев и лиц, ищущих убежища, однако теперь эта обеспокоенность выражается не в отношении тех, кто покинул страну, а в отношении тех, кто добровольно вернулся.