Meanwhile, given the risk posed by present practices, we urge the international community to impose and observe a moratorium on deep sea trawling. |
А пока с учетом опасности, создаваемой в результате используемой в настоящее время практики, мы настоятельно призываем международное сообщество ввести и соблюдать мораторий на лов рыбы траловыми сетями. |
Every effort must be made to enhance stability and, correspondingly, to avoid actions that could contribute to a further destabilization of present conditions. |
Необходимо предпринять все усилия в целях укрепления стабильности и, соответственно, избегать действий, которые могут привести к дальнейшей дестабилизации сложившейся в настоящее время обстановки. |
If future generations are to have the same quality of life as in the present, they will require a sufficient amount of resources. |
Для того чтобы будущие поколения имели такое же качество жизни, как и в настоящее время, необходимо накопить значительный объем ресурсов. |
Visiting Professor of Law, Harvard Law School, July 2011 - present |
С июля 2011 года по настоящее время: приглашенный профессор права, Гарвардская юридическая школа |
Professor of Law, Georgetown University Law Center, 1991 - present |
С 1991 года по настоящее время: профессор права, юридический центр Джорджтаунского университета |
Association of American Law Schools (AALS) Chair, Federal Courts Section, 2011 - present |
С 2011 года по настоящее время: Председатель Отделения федеральных судов, Ассоциация американских юридических школ |
By December 2010, the project had immunized 19.5 million people in Burkina Faso, Mali and Niger (2001 to the present). |
К декабрю 2010 года в рамках этого проекта иммунизацию прошли 19,5 миллионов человек в Буркина-Фасо, Мали и Нигере (за период с 2001 года по настоящее время). |
It is therefore recommended that future efforts are focused to promote internal comparability within programmes over time for both the present and the future. |
Поэтому рекомендуется, чтобы будущие усилия были нацелены на поощрение внутренней сопоставимости на уровне программ с течением времени как в настоящее время, так и в будущем. |
Currently, under the present structure of the plan, statistics is a subprogramme, with no further subdivisions, within the Economic and social affairs programme. |
В настоящее время при нынешней структуре плана статистика является подпрограммой без дальнейшего подразделения в рамках программы, посвященной экономическим и социальным вопросам. |
In response to questions in the article 34 notification regarding the loss of tangible property, Toa responded: "No document related thereto is available at the present time". |
В своем ответе на вопросы, содержащиеся в уведомлении по статье 34, касающемся потери имущества, "Тоа" указала: "В настоящее время не имеется каких-либо документов по этим вопросам". |
Mercury is now present in various environmental media and food all over the world at levels that adversely affect humans and wildlife. |
В настоящее время ртуть присутствует в различных экологических средах и продуктах питания во всех странах мира в концентрациях, вредно отражающихся на здоровье человека и фауне и флоре. |
We have therefore noted it, and we have no specific comments to make on it at the present time. |
Мы принимаем к сведению данный доклад, и в настоящее время не намереваемся высказывать какие-либо конкретные замечаний по его поводу. |
Moreover, data collected since 1995 to the present time indicate that 52.32% of women at all levels exercised their right to vote. |
Кроме того, данные, собранные за период с 1995 года по настоящее время, свидетельствуют о том, что своим правом голоса на выборах всех уровней воспользовались 52,32 процента женщин. |
At the present time, their number is not great, female householders in the general number of the unemployed population amounting to 75%. |
В настоящее время их численность невелика, женщины-домохозяйки в общем числе незанятого населения составляют 75%. |
In this regard, a number of legal changes are currently being undertaken in order to improve the present social security system. |
В этом отношении в настоящее время в законодательство вносится ряд изменений, с тем чтобы усовершенствовать нынешнюю систему социального обеспечения. |
A number of options for the storage of CO2 are being researched at the present time, including geological storage and mineral storage. |
В настоящее время проводятся исследования ряда технологий хранения СО2, включая хранение в геологических формациях и минеральное хранение. |
At the present time, Venezuelans are working as volunteers in the context of this mission in the Republic of Bolivia and the Republic of Nicaragua. |
В настоящее время в Боливии и Республике Никарагуа находятся венесуэльцы, работающие бригадирами в составе этой миссии. |
At the present time, the general secondary system is being overhauled in order to enable it to keep pace with an age of change. |
В настоящее время проводится обновление системы общего среднего образования, благодаря которому ей удастся идти в ногу с эпохой перемен. |
UNIDO is currently preparing a publication that will present all the projects implemented with funding from the UNTFHS. |
В настоящее время ЮНИДО готовит к изданию публикацию, в которой будут освещены все проекты, финансируемые из ЦФБЧ. |
A list of the current Habitat programme managers and Habitat country programme documents is set out in the annex to the present paper. |
Перечень действующих в настоящее время руководителей программ Хабитат и документов по страновой программе Хабитат приведен в приложении к настоящему документу. |
These contributions greatly enhanced the work of the Forum secretariat and the present level of activities would not have been possible without them. |
Эти взносы позволили существенно улучшить работу секретариата Форума, и без них тот объем работы, который выполняется в настоящее время, был бы невозможен. |
In the present period of globalization the problem of the relations between people of different races, ethnic groups and nationalities is more topical than ever. |
В настоящее время, в период глобализации, как никогда остро стоит проблема взаимоотношений между людьми разных рас, этносов и национальностей. |
After a hesitant start, the Centre is trying, a present, to increase its profile on the cultural scene. |
После скромного начала своей деятельности Центр в настоящее время прилагает усилия к тому, чтобы поднять свой авторитет на культурной сцене. |
1996 - present: Associate Professor, Department of Political Science and International Relations, Bogazici University, Istanbul |
1996 год - по настоящее время: адъюнкт-профессор, департамент политологии и международных отношений, Университет Богажичи, Стамбул |
A multiparty system from 1991 to the present. |
многопартийная система - с 1991 года по настоящее время. |