Several political parties were active at the present time and it would be possible to form new parties when current exceptional conditions were a thing of the past. |
В настоящее время в стране существует несколько политических партий, и нормализация обстановки позволит создать новые партии. |
At the present time, under the international human rights treaties, complaints had to satisfy a number of criteria if they were to be processed further. |
В настоящее время, согласно международным договорам по правам человека, для дальнейшего рассмотрения заявлений они должны удовлетворять ряду критериев. |
The establishment of an international criminal court was now a matter of urgency and a duty towards present and future generations. |
Учреждение международного уголовного суда является в настоящее время неотложным вопросом и вопросом долга перед настоящим и будущим поколениями. |
Only at the present, major shifts of demographic structures became a matter of deeper concern again or a generally felt predicament... |
Только в настоящее время серьезные сдвиги в демографической структуре стали вызывать более глубокую обеспокоенность и в целом начали восприниматься как серьезная проблема. |
At the present time courts with general jurisdiction are unable to examine information concerning children 11-13 years old, since the appropriate procedure has not been defined. |
В настоящее время суды общей юрисдикции лишены возможности рассматривать материалы детей 11-13 лет, поскольку не определена соответствующая процедура. |
Control of the areas where the armed clashes are occurring at the present time has periodically passed back and forth between the opposing sides. |
Территория, где в настоящее время продолжаются боевые столкновения, периодически переходит из рук в руки противоборствующих сторон. |
The preparatory phase will require staff and other expenditures, which are not available at the present time in the IDNDR secretariat. |
Подготовительный этап потребует расходы на персонал и другие расходы, средствами на покрытие которых в настоящее время секретариат МДУОСБ не располагает. |
Most importantly, it must be considered that at the present time there is no short-term earthquake prediction capability with any degree of consistency or reliability. |
Что важнее всего, необходимо учесть, что в настоящее время не существует каких-либо возможностей для краткосрочного прогнозирования землетрясений с какой-либо степенью последовательности или надежности. |
Action at the present time to counter pollution, tobacco use and alcohol abuse could help the developing countries to reduce their future disease burden. |
Предпринятые в настоящее время меры по борьбе с загрязнением воздуха, потреблением табака и злоупотреблением алкоголем могли бы помочь развивающимся странам сократить количество заболеваний в будущем. |
Mapping (bathymetric charts) and graphical representations of mineral resource data can both be achieved at the present time through computer applications. |
Как карты (батиметрические морские карты), так и графические построения, показывающие данные о ресурсах полезных ископаемых, можно в настоящее время получать с помощью прикладных компьютерных систем. |
Another delegation expressed concern regarding the present recovery charge on other resources income, and indicated that the use of interest income in offsetting support costs was inappropriate. |
Другая делегация выразила озабоченность по поводу взимаемой в настоящее время ставки возмещения расходов по статье "Прочие поступления ресурсов" и указала, что использование процентных поступлений при компенсации вспомогательных расходов является неправильным. |
At the present, most small island developing States are particularly interested in exploiting their fisheries resources, which contribute to incomes and their protein needs. |
В настоящее время большинство малых островных развивающихся государств проявляют особый интерес к эксплуатации своих рыбных ресурсов, освоение которых приносит доход и способствует удовлетворению потребностей населения в белковых продуктах. |
As indicated in paragraph 8 above, the present commitment authority request includes 328 additional posts and 52 United Nations Volunteer positions to support the Mission's expansion. |
Как указано в пункте 8 выше, испрашиваемая в настоящее время по линии полномочий на принятие обязательств сумма предназначена для финансирования 328 дополнительных должностей и 52 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций в связи с расширением Миссии. |
shows the growth of the industrialized countries from 1960 to the present. |
Таблица 1 2/ демонстрирует экономический рост промышленно развитых стран с 1960 года по настоящее время. |
As I present this testimony, the Navy on Guam, motivated by military downsizing, is building a restaurant outside its fence to enhance its profits. |
В настоящее время военно-морские силы, прикрываясь сокращением, строят на Гуаме ресторан за пределами своей территории для увеличения своих прибылей. |
Period from 4 August 1993 to the present |
Период с 4 августа 1993 года по настоящее время |
One of the objectives was to expand the focus of present studies on the economic consequences of legal and illegal immigration. |
Одна из целей заключалась в расширении сферы проводимых в настоящее время исследований по вопросу об экономических последствиях законной и незаконной иммиграции. |
EU fully supports the statement of the President of the Security Council that the conditions necessary for the holding of such elections are not present at this time. |
ЕС полностью поддерживает заявление Председателя Совета Безопасности о том, что в настоящее время условия, необходимые для проведения таких выборов, отсутствуют. |
At the present time, WFD's priorities are: |
В настоящее время приоритеты ВФГ следующие: |
GRSP noted the decision of WP. to freeze, at the present time, all activities regarding the development of the 1997 Agreement. |
GRSP приняла к сведению решение WP. о том, чтобы прервать в настоящее время всю деятельность, связанную с разработкой Соглашения 1997 года. |
In Western Europe, inflation rates are practically zero at the present time, yet policy is still deeply concerned that small monthly increases could set off another inflationary surge. |
В Западной Европе инфляция в настоящее время практически находится на нуле, при этом при проведении политики с крайней осторожностью относятся к возможности того, что небольшой месячный рост может спровоцировать новый всплеск инфляции. |
In that regard, some members of the Commission considered that any modification that reduced the allowance was not appropriate at the present time. |
В этой связи некоторые члены Комиссии заявили, что любое изменение, ведущее к уменьшению размера надбавки, в настоящее время является неприемлемым. |
I think that is what will happen if we continue with the status quo in which we find ourselves at the present time. |
Вот что, как мне думается, произойдет, если мы будем и впредь сохранять статус-кво, в котором мы в настоящее время оказываемся. |
The prevalence of intra-State warfare and multifaceted crises in the present period has added new urgency to the need for a better understanding of their root causes. |
Преобладание в настоящее время внутригосударственных военных конфликтов и многоаспектных кризисов делает еще более настоятельной необходимость лучшего понимания вызвавших их причин. |
At the present time, the optical disk system covered resolutions and documentation, which could certainly help with the work on the Repertory. |
В настоящее время в системе на оптических дисках хранятся резолюции и документы, которые безусловно могут быть полезными для решения вопросов, связанных со Справочником. |