At the present time the Convention on the prohibition of biological weapons is being reviewed in order to incorporate a verification mechanism into it. |
В настоящее время пересматривается Конвенция о запрещении биологического оружия, с тем чтобы включить в нее механизм контроля. |
That study, which is under way, could not be completed in time for the present session of the Board. |
Исследование проводится в настоящее время, но закончить работу в срок к нынешней сессии Совета не удалось. |
At the present time, the Lao population was generally confident about its future and was participating with enthusiasm in the country's social and economic development. |
В настоящее время население Лаоса, в целом, уверено в своем будущем и с энтузиазмом участвует в социально-экономическом развитии страны. |
The Secretary-General notes that, at the present time, there is no mechanism or methodology to measure the performance of the procurement function within the United Nations system. |
Генеральный секретарь отмечает, что в настоящее время отсутствует механизм или методология оценки эффективности закупочной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
With the relatively weak voice of NGOs in the region, the pressure they can bring to bear on the private sector is limited at the present time. |
Учитывая относительно слабое влияние НПО в регионе, давление, которое они могут оказать на частный сектор, в настоящее время ограниченно. |
From 1990 to the present, the world has seen unprecedented progress in terms of mankind's capacity for accomplishment and of the affirmation of human potential. |
За период с 1990 года по настоящее время мир добился беспрецедентного прогресса с точки зрения способности человечества к достижениям и реализации человеческого потенциала. |
Food security will be very difficult, particularly for children and the elderly, as present importation of food costs US$750 million. |
Очень трудно будет обеспечить продовольственную безопасность, особенно для детей и престарелых, поскольку в настоящее время импорт продовольствия обходится в 750 млн. долл. США. |
The present activity is consistent with the development of internal self-government - with a strong focus on governance arrangements for the villages. |
Проходящие в настоящее время мероприятия согласуются с концепцией разработки внутреннего самоуправления с уделением повышенного внимания механизмам управления на уровне деревень. |
The present situation is described in the paragraphs that follow. |
В настоящее время положение характеризуется следующим: |
The majority of the data (e.g. on contaminant levels and trends) cover the time period from the mid-1980s to the present. |
Большинство данных (например, об уровнях загрязнения и тенденциях) охватывает период с середины 80-х годов по настоящее время. |
These substances were not part of the present lists, however; |
Однако эти вещества в настоящее время в перечни не входят; |
The Nordic countries have discussed the Instrument's present approach and the possible inclusion of sea waybills, even if this document would be non-negotiable. |
Страны Северной Европы обсудили подход, используемый в настоящее время в документе, и вопрос о возможном включении морской накладной, даже если этот документ будет необоротным. |
F. UNITA's present mining operations |
Деятельность УНИТА по добыче алмазов в настоящее время |
The present number of switchboard operators is seven, working on a 16-hour per day two-shift basis. |
В настоящее время насчитывается семь операторов телефонного коммутатора, работающих в две смены по 16 часов в день. |
At its last meeting the Steering Group decided to prolong the contract of Magpie Links Ltd. for another 6 months under the present terms. |
На своем последнем совещании Руководящая группа приняла решение продлить контракт с "Магпай линкс лтд." еще на шесть месяцев на действующих в настоящее время условиях. |
The present state of the inland water transport is characterized as follows: |
В настоящее время положение в области внутреннего водного транспорта характеризуется: |
The present utilization of UNEPnet/ Mercure has the following characteristics: |
В настоящее время система ЮНЕПнет/"Меркурий" используется следующим образом: |
But this future Afghanistan will arrive only if the international community remains steadfast in its commitment to help Afghanistan effectively resolve the challenges of the present. |
Но этот будущий Афганистан станет реальностью лишь в том случае, если международное сообщество сохранит неизменную приверженность своему обязательству помочь Афганистану эффективно решить стоящие в настоящее время задачи. |
From 1999 to the present, he has worked at his country's Permanent Mission to the United Nations and in the First Committee. |
С 1999 года по настоящее время он работает в Постоянном представительстве своей страны при Организации Объединенных Наций и в Первом комитете. |
The incidence of long-term unemployment, and the low educational level of the unemployed and their occupational preferences do not correspond to the industry's present requirements. |
Масштабы застойной безработицы и низкий образовательный уровень безработных и их предпочтения в плане профессиональной занятости вступают в противоречие с теми потребностями, которые имеются в промышленности в настоящее время. |
The applicant now does not have to be present when the application is being handled, and information material in Russian has been prepared to assist applicants. |
Заявитель в настоящее время не обязан присутствовать при подаче ходатайства, и для оказания помощи заявителям подготовлен информационный материал на русском языке. |
At the present time, every school-age girl, like boys, has to attend school and receive a compulsory nine-year education. |
В настоящее время каждая девочка, достигшая школьного возраста, наравне с мальчиками обязана посещать школу и получить обязательное 9-классное образование. |
Further, they note that, according to UNHCR, about 40 humanitarian NGOs are active in the region at the present time. |
Они также отмечают, что в настоящее время, по данным УВКБ ООН, в регионе работают около 40 гуманитарных НПО. |
At the present time, as is well known, the Security Council makes the decisions that are binding in international law on Member States. |
Как хорошо известно, в настоящее время Совет Безопасности принимает решения, являющиеся обязательными для исполнения государствами-членами в соответствии с международным правом. |
At the present time its tasks are: |
В настоящее время в его функции входит следующее: |