(b) Relief from the present three-month limit on temporary deployment of civilian staff; |
Ь) временную отмену действующего в настоящее время трехмесячного ограничения на временное привлечение гражданского персонала; |
It is also clear that the present models envisaged for an enlargement do not respond to the expectations and requirements of all Member countries. |
Ясно также, что предлагаемые в настоящее время модели увеличения численного состава Совета не отвечают ожиданиям и требованиям всех государств-членов. |
We would therefore call on all concerned to re-engage on Security Council reform with the aim of overcoming the present deadlock. |
Поэтому мы призываем все заинтересованные стороны вновь заняться реформой Совета Безопасности, чтобы мы могли выйти из создавшегося в настоящее время тупика. |
Considering that the composition of PIC regions should be based on the geographical distribution of Parties at the present time, |
считая, что состав регионов ПОС должен основываться на географическом распределении Сторон в настоящее время, |
At the present time, the orientation programme of the United Nations for new staff provides basic information on educational, housing and taxation issues. |
В настоящее время в рамках ознакомительной программы для новых сотрудников Организации Объединенных Наций предоставляется базовая информация по вопросам образования, жилья и налогообложения. |
At the present time, five national control lists are current in the Russian Federation embracing: |
В настоящее время в России действуют пять национальных контрольных списков, которые охватывают: |
From 1999 to the present moment no case has been documented of theft or use of a blank Bulgarian passport document, subsequently completed with arbitrary particulars. |
С 1999 года по настоящее время не было случаев кражи или использования бланков болгарских паспортов, которые бы впоследствии были заполнены произвольно. |
At the present moment the secretariat personnel assigned to the CTC depends directly from the Secretariat of the United Nations. |
В настоящее время сотрудники секретариата, выделенные в распоряжение КТК, напрямую подотчетны Секретариату Организации Объединенных Наций. |
The Tripoli Old Town Project was created to preserve traditional arts and crafts, which are undergoing a major revival at the present time. |
Разработан проект консервации старого города в Триполи, нацеленный на сохранение народных искусств и промыслов, в настоящее время активно возрождающихся. |
At the present time, these proposals are being studied by the ICRC and the Turkmen side is ready for further negotiations with the ICRC. |
В настоящее время эти предложения изучаются МККК, и Туркменская сторона готова к дальнейшим переговорам с МККК. |
At the present time, small and medium-sized enterprises (SMEs) and microenterprises constitute one of the most important sources of employment and income in Nicaragua. |
Микропредприятия, предприятия малого и среднего бизнеса являются в настоящее время одним из основных видов трудоустройства и источников дохода для никарагуанцев. |
The Russian Federation takes the view that further development of the multilateral basis of disarmament and non-proliferation is a key part of strengthening international security at the present time. |
Российская Федерация исходит из того, что дальнейшее развитие начал многосторонности в области разоружения и нераспространения является одним из ключевых факторов укрепления международной безопасности в настоящее время. |
At the present time, 124 public organizations from 25 national communities carry out their activities in Belarus, and of that number 38 have the status of international and republican organizations. |
В настоящее время в Беларуси осуществляют свою деятельность 124 общественные организации 25 национальных общностей, из которых 38 организаций имеют статус международных и республиканских. |
Several participants supported the CEDAW proposal that there should be a harmonized and integrated treaty body system, but not a unified treaty body at the present time. |
Некоторые участники поддержали предложение КЛДОЖ о том, чтобы в настоящее время была создана согласованная и комплексная система договорных органов, а не единый договорной орган. |
Given its present strong reliance on export growth, the recovery in western Europe is very vulnerable to a more pronounced weakening of global growth than is currently forecast. |
С учетом того, что подъем в западной Европе в значительной мере опирается на рост экспорта, он крайне уязвим перед лицом более значительного, чем прогнозируется в настоящее время, ослабления глобального роста. |
Taking into account the present impasse, there is no solution in sight without negotiations among all parties concerned. |
Учитывая сложившуюся в настоящее время тупиковую ситуацию, мы не сможем принять никакого решения без проведения переговоров между всеми заинтересованными сторонами. |
This is also timely, given the present sentencing law reform reference which is being conducted by the Fiji Law Reform Commission. |
Это является своевременным, если учесть проводимый в настоящее время Комиссией по законодательным реформам Фиджи пересмотр правовых норм в отношении вынесения приговоров. |
At the policy level, the present approach to aid coordination is not directly linked to PA budget and development priorities. |
С точки зрения общей политики, осуществляемый в настоящее время подход к координации оказания помощи не связан непосредственно с бюджетом и первоочередными задачами ПО в области развития. |
It has also been observed by the government authorities that this is an arrangement made in view of the present dialogue. |
Представители государственных органов при этом отмечают, что действующий режим был установлен в предвидении диалога, который проходит в настоящее время. |
With their present limited numbers, however, it is unlikely that they would be able to move with any heavy weapons. |
Однако, учитывая ограниченную численность личного состава в настоящее время, маловероятно, чтобы они могли передвигаться с каким-либо тяжелым оружием. |
With the adoption of the present draft resolution, one more country will be added to the group. |
В настоящее время в эту группу входит 48 стран, по сравнению с 25 странами в 80-е годы. |
The present occurrence of discrimination against women is not resulted from the Khmer past, but can be resulted from the foreign cultures and civilizations. |
Существующая в настоящее время дискриминация в отношении женщин не является результатом кхмерского прошлого, а может быть результатом иностранной культуры и цивилизации. |
At the present time, the number of refugees in Eritrea is not big. Therefore, it is manageable. |
В настоящее время число беженцев в Эритрее незначительно, и ситуация в этом отношении легко поддается контролю. |
At the present time, there are 18 crossing points and these are located along the border/boundary with Albania, with the former Yugoslav Republic of Macedonia, and with Serbia. |
В настоящее время насчитывается 18 контрольно-пропускных пунктов, которые расположены вдоль границы/административной разграничительной линии с Албанией, бывшей югославской Республикой Македонией и Сербией. |
At the present time, my Government is in the process of building upon, or has already established, such forms of cooperation with a number of countries. |
В настоящее время правительство моей страны устанавливает или уже установило такие формы сотрудничества с целым рядом стран. |