Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
Instead they will be dedicated financial instruments targeted on projects in the present UNECE pipeline and on projects to be developed in the next three-year phase of Energy Efficiency 21. Напротив, они станут целевыми финансовыми инструментами, ориентированными на проекты, включенные в настоящее время в портфель ЕЭК ООН, и на проекты, которые будут готовиться в течение последующего трехлетнего этапа реализации проекта "Энергоэффективность - XXI".
It is sometimes suggested that present accounting conventions concerning assets are inadequate since some expenditure classified as current in fact represents an investment for the future and thus should itself be classified as a form of asset. Иногда высказывается мнение о неадекватности принятых в настоящее время принципов учета активов, поскольку некоторые виды расходов, которые относятся к текущим, на самом деле являются инвестициями в будущее и потому сами должны быть классифицированы как одна из форм активов.
The youth organizations that are currently involved in the work of the United Nations thus present a mix of those organizations, all with specific ideological and/or developmental objectives. Таким образом, те молодежные организации, которые в настоящее время участвуют в работе Организации Объединенных Наций, представляют собой пеструю палитру этих новых организаций с различными идеологическими целями и/или целями в области развития.
The secretariat expects this level of activity to remain stable as this is the maximum amount of work that can be carried out with present secretariat and delegation resources. Секретариат прогнозирует, что этот уровень активности будет по-прежнему оставаться стабильным, поскольку он позволяет выполнять максимальный объем работы при имеющихся в настоящее время у секретариата и делегаций ресурсах.
At the present time, the Andean Community applies decision No. 285 on rules to prevent or correct distortions of competition arising as a result of restrictive business practices, adopted by the Commission of the Cartagena Agreement in March 1991. В настоящее время Андское сообщество применяет решение 285 относительно норм пресечения или выправления перекосов в сфере конкуренции, порождаемых ограничительной деловой практикой, которое было принято Комиссией Картахенского соглашения в марте 1991 года.
This working paper addresses issues of great importance in international affairs at the present time, when there has been concern for respect for both international law and international solidarity. В настоящем рабочем документе рассматриваются вопросы, имеющие большую важность для международных отношений в настоящее время, когда возникает обеспокоенность в отношении уважения как международного права, так и международной солидарности.
One P-2 post is funded from the support account and is assigned to the Wide Area Network Unit of the Telecommunication Service, for which no change is proposed at the present time. Одна должность С-2, финансируемая со вспомогательного счета, передана Группе по глобальной вычислительной сети Службы электросвязи, и каких-либо изменений в отношении этой должности в настоящее время не предлагается.
The main objective of the present ILA contribution is to increase the overall acceptance of the Convention, today under challenge, both by States, international organizations and private entities involved in space activities. Основная цель настоящего документа АМП состоит в том, чтобы способствовать полному признанию Конвенции, в настоящее время оспариваемой, как государствами и международными организациями, так и частными структурами, участвующими в космической деятельности.
Although scientists generally agree that it is difficult at the present time to predict the impact of human activities on deep-sea species, there is some evidence of the impact of trawling on cold-water corals. Хотя ученые в целом придерживаются мнения о том, что в настоящее время сложно предсказать воздействие антропогенной деятельности на глубоководные виды, имеются некоторые свидетельства о воздействии траления на холодноводные кораллы21.
At the present time, almost all of the most affected countries are at risk of falling short of the Declaration's target of reducing the level of infection in young men and women by 2005. В настоящее время существует опасность того, что почти все наиболее пострадавшие страны не обеспечат достижения цели Декларации, заключающейся в сокращении показателей инфицирования молодых мужчин и женщин к 2005 году.
The representative of France noted that at the present time internal reinforcement rings and surge-plates were considered to be part of the structural equipment; she would come back to this question as appropriate. Представитель Франции отметила, что в настоящее время внутренние усиливающие кольца и волноуспокоители рассматриваются в качестве элементов конструкционного оборудования; при необходимости она вернется к этому вопросу.
With regard to the Indonesia CPR, one delegation said that the five objectives of the programme seemed far too ambitious in view of limited government accountability at the present time. В связи с ПРС для Индонезии одна из делегаций выразила мнение о том, что намеченные в программе 5 цели слишком нереалистичны, поскольку подотчетность правительства в настоящее время ограничена.
The present paper summarizes the real state of things in respect of the work on the investigation, registration and management of geographical names that has been performed up to now in the Democratic People's Republic of Korea. В настоящем докладе освещается реальное положение вещей в связи с проводимой в настоящее время в Корейской Народно-Демократической Республике работой по исследованию, регистрации и использованию географических названий.
The Organization is currently not positioned to attract, recruit and retain the high numbers of quality personnel needed to meet current and future staffing requirements with the present contractual arrangements and compensation offered. При существующей системе контрактов и при нынешних размерах вознаграждения Организация в настоящее время не в состоянии привлекать, нанимать и удерживать большое число квалифицированного персонала, необходимого для удовлетворения текущих и будущих кадровых потребностей.
At the present time, the shelter of the Sisters of the Good Shepherd takes in women in need of protection from domestic violence. В настоящее время приют, открытый «Сестрами доброго пастыря», принимает женщин, нуждающихся в защите от бытового насилия.
The present Albanian Government, representing and expressing the will of the people, has continuously fulfilled all the required conditions during the last year, aiming at reaching a higher level of relations with the European Union. В настоящее время правительство Албании, представляя народ и выражая его волю, в течение прошлого года последовательно осуществляло все необходимые условия, направленные на установление более тесных связей с Европейским союзом.
This means that the present 0.5 per cent of prison officers of an ethnic background other than Danish will be increased to about 4 per cent within the next 10 years. Это означает, что в течение последующих 10 лет доля пенитенциарных служащих недатского этнического происхождения, которая в настоящее время составляет 0,5%, будет доведена примерно до 4%.
The present trend was to impose custodial sentences only in cases where such punishment constituted the last resort in securing the integration of the person concerned in society. В настоящее время существует тенденция к ограничению применения наказаний в виде лишения свободы лишь теми случаями, когда такие наказания являются последним средством обеспечения социальной интеграции соответствующего лица.
However, progress in both of these areas is likely to be affected by any reduction in staffing as a result of the present support account budget review. Однако на дальнейшей работе в обоих этих областях не может не сказаться негативным образом любое сокращение штатного расписания, обусловленное проводимым в настоящее время бюджетным обзором вспомогательного счета.
A medical team appointed by the Tribunal recently examined him and confirmed the evaluation of the Croatian medical team that his state of health does not permit his present transfer. Назначенная Трибуналом группа медиков недавно обследовала его и подтвердила вывод хорватских врачей о том, что состояние его здоровья не допускает его передачу в настоящее время.
Thus, even to maintain the current rate of economic growth, investment rates in Africa need to be increased above the present rate of 19-20 per cent of GDP. Поэтому даже для сохранения нынешних темпов экономического роста требуется увеличение объема инвестиций в Африке, который в настоящее время составляет 19-20 процентов ВВП.
The Committee considers the present application of administrative detention to be incompatible with articles 7 and 16 of the Covenant, neither of which allows for derogation in times of public emergency. Комитет считает, что применяемая в настоящее время практика административного задержания несовместима со статьями 7 и 16 Пакта, ни одна из которых не допускает отступлений от их соблюдения в период действия в стране чрезвычайного положения.
Moreover, the State party points out that the alleged arrest and detention in the instant case date back more than seven years, and that it would therefore be difficult to admit a link between this event and the author's present fear of persecution. Далее государство-участник подчеркивает, что предполагаемые арест и задержание в данном конкретном случае имели место более семи лет назад и что поэтому трудно допустить наличие связи между этим событием и испытываемым автором в настоящее время страхом преследований.
It should be structured in ways that will not undermine Africa's future capacity to attract investment, but will instead enhance that capacity by lifting past burdens from present operations. Они должны быть организованы таким образом, чтобы не подрывать способность стран Африки привлекать в будущем инвестиции, а, наоборот, укреплять эту способность путем освобождения осуществляемой в настоящее время деятельности от тяжкого наследия прошлого.
Discuss accounting for unpaid pledges for future years with the Accounts Division at United Nations Headquarters, as we believe the present treatment is appropriate and consistent with statements from Headquarters. Обсудить вопрос учета невыплаченных взносов на последующие годы с Отделом счетов Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, так как, по нашему мнению, применяемая в настоящее время процедура является надлежащей и соответствует процедуре подготовки ведомостей Центральных учреждений.