Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
This is why we must not see the present exercise as a one-off issue, but rather as a necessary and continuing process of consultations. Вот почему мы должны рассматривать осуществляемую в настоящее время работу не как одноразовое мероприятие, а как необходимый непрерывный процесс консультаций.
Such acts, including all acts of intimidation, threat or reprisal, should not benefit from the present system of almost complete denial by, and impunity under, the Government. В отношении таких актов, включая все акты запугивания, угроз и репрессий, не следует применять используемый в настоящее время подход, в соответствии с которым правительство почти полностью отрицает факты совершения этих актов и обеспечивает безнаказанность виновных.
As indicated in this document, the present actual state of affairs on the Aruban labour market is such, that there is hardly any unemployment. Как отмечено в этом документе, в настоящее время на рынке труда в Арубе сложилось такое положение, что безработица практически отсутствует.
Prior to 1992, women were entitled to one third (rather than the present one half) of their wages while on maternity leave. До 1992 года женщины имели право на одну треть (а не на половину, как в настоящее время) своего жалованья в период декретного отпуска.
Considering the present low subsidization of local cultural activities, problems have also appeared with respect to social and cultural life in the countryside. С учетом существующего в настоящее время низкого уровня субсидирования местных культурных мероприятий в области социальной и культурной жизни в сельской местности также возникли проблемы.
At the present juncture, a consensus on improving the Paris Club terms was expanding, but it still remained elusive. В настоящее время консенсус в отношении улучшения условий, применяемых Парижским клубом, расширяется, однако единого мнения еще не достигнуто.
Thirdly, the United Nations at the present time is undergoing a phase of radical reform that is almost total in its scope. В-третьих, в настоящее время Организация Объединенных Наций переживает радикальную перестройку, которая является почти всеохватывающей по своим масштабам.
At the present time the illicit cultivation, production, stocking, smuggling of and trafficking in narcotic drugs are without a doubt critical problems that face humanity. В настоящее время незаконное выращивание, производство, хранение, контрабанда и перевозка наркотиков являются, несомненно, критическими проблемами, с которыми сталкивается человечество.
Dominica's economy is entirely dependent, at the present time, on the banana industry and on favoured access to our traditional markets in Europe. В настоящее время экономика Доминики находится в полной зависимости от производства бананов и их свободного доступа на наши традиционные рынки в Европе.
At the present time meetings between government representatives and the representatives of two groups are scheduled to be held in different countries. В настоящее время встречи между представителями правительства и представителями двух групп намечено провести в разных странах.
At the present time, the Centre for Human Rights has a mailing list of over 400 indigenous organizations which receive relevant documentation at the request of the legislative bodies. В настоящее время в распоряжении Центра по правам человека имеется перечень адресов более 400 организаций коренного населения, которые по просьбе директивных органов получают соответствующую документацию.
On the contrary, Finland's prison population had decreased from some 7,000 prisoners in the 1960s to 3,300 at the present time. В Финляндии, напротив, их число сократилось приблизительно с 7000 в 60-е годы до 3300 в настоящее время.
At the present time, sanctions consisted primarily in fines and administrative measures without prejudice to any criminal proceedings that might be instituted. В настоящее время в качестве санкций применяются главным образом штрафы и административные меры, хотя не исключено и возбуждение уголовного преследования.
Details of the construction of these facilities are currently being discussed, and the estimated cost has been included in the present budget of the Tribunal. Подробности, связанные со строительством этих помещений, в настоящее время обсуждаются, а смета расходов была включена в нынешний бюджет Трибунала.
As to additional meetings now being discussed in the Main Committees of the General Assembly, the present document could be amended and relevant addenda issued as and when appropriate. В том, что касается дополнительных заседаний, вопрос о которых в настоящее время рассматривается в главных комитетах Генеральной Ассамблеи, то в настоящий документ могут вноситься поправки, и при необходимости могут издаваться соответствующие добавления.
The European Union also supported the proposed amendments to the Staff Rules which would allow for extension of the present time limits for administrative review. Европейский союз также поддерживает предлагаемые поправки к Правилам о персонале, которые позволят продлить установленные в настоящее время сроки проведения административного обзора.
If the present trend in divorces continues, out of each 1,000 married 20-year-old women, 50 per cent will be divorced by the age of 50. Если существующая тенденция в отношении разводов сохранится, то половина от каждой 1000 женщин, которым в настоящее время по 20 лет и которые находятся замужем, по достижении 50-летнего возраста будут разведены.
This past experience now forms the basis for future institutional development and financing of gender-sensitive programmes and is the starting- point for preparation of the present system-wide plan. В настоящее время накопленный таким образом опыт служит основой для дальнейшего наращивания организационного потенциала и финансирования учитывающих гендерную проблематику программ и отправной точкой для подготовки нынешнего общесистемного плана.
At the present time, one of the six ambassadorial posts is occupied by a woman (see annex, table 4). В настоящее время из шести должностей послов одну занимает женщина (см. приложение, таблица 4).
At the present time, there are no formal, gender-based restrictions either on sports participation in general or on the availability of sports facilities. В настоящее время не существует никаких формальных ограничений по признаку пола как в отношении занятия спортом в целом, так и в отношении пользования спортивными сооружениями.
As a result, the enrolment rate of school-age children has risen from less than 2 per cent to the present 67 per cent. В результате доля детей школьного возраста, посещающих школы, возросла с менее чем 2 до 67% в настоящее время.
The present high cost of living limits access to basic health and education services by the poorer segments of the population. Высокая стоимость жизни в настоящее время ограничивает доступ к основным услугам в области здравоохранения и образования для малообеспеченных слоев населения.
President, Court of First Instance, southern Lebanon, until the present По настоящее время - председатель суда первой инстанции Южного Ливана.
The destruction of the country's service capacity and the present state of emergency have a direct impact on the operating costs of the office. Последствия разрушения потенциала этой страны в сфере услуг и существующее в ней в настоящее время чрезвычайное положение непосредственным образом отразились на оперативных расходах отделения.
Give the absolute values of the present and proposed future technical and environmental performance standards applicable to household appliances Приведите абсолютные значения нормативных технических и экологических показателей бытовых аппаратов, действующих в настоящее время и предлагаемых на перспективу.