This is why we must not see the present exercise as a one-off issue, but rather as a necessary and continuing process of consultations. |
Вот почему мы должны рассматривать осуществляемую в настоящее время работу не как одноразовое мероприятие, а как необходимый непрерывный процесс консультаций. |
Such acts, including all acts of intimidation, threat or reprisal, should not benefit from the present system of almost complete denial by, and impunity under, the Government. |
В отношении таких актов, включая все акты запугивания, угроз и репрессий, не следует применять используемый в настоящее время подход, в соответствии с которым правительство почти полностью отрицает факты совершения этих актов и обеспечивает безнаказанность виновных. |
As indicated in this document, the present actual state of affairs on the Aruban labour market is such, that there is hardly any unemployment. |
Как отмечено в этом документе, в настоящее время на рынке труда в Арубе сложилось такое положение, что безработица практически отсутствует. |
Prior to 1992, women were entitled to one third (rather than the present one half) of their wages while on maternity leave. |
До 1992 года женщины имели право на одну треть (а не на половину, как в настоящее время) своего жалованья в период декретного отпуска. |
Considering the present low subsidization of local cultural activities, problems have also appeared with respect to social and cultural life in the countryside. |
С учетом существующего в настоящее время низкого уровня субсидирования местных культурных мероприятий в области социальной и культурной жизни в сельской местности также возникли проблемы. |
At the present juncture, a consensus on improving the Paris Club terms was expanding, but it still remained elusive. |
В настоящее время консенсус в отношении улучшения условий, применяемых Парижским клубом, расширяется, однако единого мнения еще не достигнуто. |
Thirdly, the United Nations at the present time is undergoing a phase of radical reform that is almost total in its scope. |
В-третьих, в настоящее время Организация Объединенных Наций переживает радикальную перестройку, которая является почти всеохватывающей по своим масштабам. |
At the present time the illicit cultivation, production, stocking, smuggling of and trafficking in narcotic drugs are without a doubt critical problems that face humanity. |
В настоящее время незаконное выращивание, производство, хранение, контрабанда и перевозка наркотиков являются, несомненно, критическими проблемами, с которыми сталкивается человечество. |
Dominica's economy is entirely dependent, at the present time, on the banana industry and on favoured access to our traditional markets in Europe. |
В настоящее время экономика Доминики находится в полной зависимости от производства бананов и их свободного доступа на наши традиционные рынки в Европе. |
At the present time meetings between government representatives and the representatives of two groups are scheduled to be held in different countries. |
В настоящее время встречи между представителями правительства и представителями двух групп намечено провести в разных странах. |
At the present time, the Centre for Human Rights has a mailing list of over 400 indigenous organizations which receive relevant documentation at the request of the legislative bodies. |
В настоящее время в распоряжении Центра по правам человека имеется перечень адресов более 400 организаций коренного населения, которые по просьбе директивных органов получают соответствующую документацию. |
On the contrary, Finland's prison population had decreased from some 7,000 prisoners in the 1960s to 3,300 at the present time. |
В Финляндии, напротив, их число сократилось приблизительно с 7000 в 60-е годы до 3300 в настоящее время. |
At the present time, sanctions consisted primarily in fines and administrative measures without prejudice to any criminal proceedings that might be instituted. |
В настоящее время в качестве санкций применяются главным образом штрафы и административные меры, хотя не исключено и возбуждение уголовного преследования. |
Details of the construction of these facilities are currently being discussed, and the estimated cost has been included in the present budget of the Tribunal. |
Подробности, связанные со строительством этих помещений, в настоящее время обсуждаются, а смета расходов была включена в нынешний бюджет Трибунала. |
As to additional meetings now being discussed in the Main Committees of the General Assembly, the present document could be amended and relevant addenda issued as and when appropriate. |
В том, что касается дополнительных заседаний, вопрос о которых в настоящее время рассматривается в главных комитетах Генеральной Ассамблеи, то в настоящий документ могут вноситься поправки, и при необходимости могут издаваться соответствующие добавления. |
The European Union also supported the proposed amendments to the Staff Rules which would allow for extension of the present time limits for administrative review. |
Европейский союз также поддерживает предлагаемые поправки к Правилам о персонале, которые позволят продлить установленные в настоящее время сроки проведения административного обзора. |
If the present trend in divorces continues, out of each 1,000 married 20-year-old women, 50 per cent will be divorced by the age of 50. |
Если существующая тенденция в отношении разводов сохранится, то половина от каждой 1000 женщин, которым в настоящее время по 20 лет и которые находятся замужем, по достижении 50-летнего возраста будут разведены. |
This past experience now forms the basis for future institutional development and financing of gender-sensitive programmes and is the starting- point for preparation of the present system-wide plan. |
В настоящее время накопленный таким образом опыт служит основой для дальнейшего наращивания организационного потенциала и финансирования учитывающих гендерную проблематику программ и отправной точкой для подготовки нынешнего общесистемного плана. |
At the present time, one of the six ambassadorial posts is occupied by a woman (see annex, table 4). |
В настоящее время из шести должностей послов одну занимает женщина (см. приложение, таблица 4). |
At the present time, there are no formal, gender-based restrictions either on sports participation in general or on the availability of sports facilities. |
В настоящее время не существует никаких формальных ограничений по признаку пола как в отношении занятия спортом в целом, так и в отношении пользования спортивными сооружениями. |
As a result, the enrolment rate of school-age children has risen from less than 2 per cent to the present 67 per cent. |
В результате доля детей школьного возраста, посещающих школы, возросла с менее чем 2 до 67% в настоящее время. |
The present high cost of living limits access to basic health and education services by the poorer segments of the population. |
Высокая стоимость жизни в настоящее время ограничивает доступ к основным услугам в области здравоохранения и образования для малообеспеченных слоев населения. |
President, Court of First Instance, southern Lebanon, until the present |
По настоящее время - председатель суда первой инстанции Южного Ливана. |
The destruction of the country's service capacity and the present state of emergency have a direct impact on the operating costs of the office. |
Последствия разрушения потенциала этой страны в сфере услуг и существующее в ней в настоящее время чрезвычайное положение непосредственным образом отразились на оперативных расходах отделения. |
Give the absolute values of the present and proposed future technical and environmental performance standards applicable to household appliances |
Приведите абсолютные значения нормативных технических и экологических показателей бытовых аппаратов, действующих в настоящее время и предлагаемых на перспективу. |