Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
Furthermore, the present leased facilities which are required to meet the administrative needs of the Organization, apart from being expensive, have a limited capacity to handle and transmit automated data. Кроме того, арендуемые в настоящее время средства, необходимые для удовлетворения административных нужд Организации, не только являются дорогостоящими, но и располагают ограниченным потенциалом обработки и передачи автоматизированной информации.
Objective 2: To reduce the backlog in the preparation of the Repertoire of the Practice of the Security Council for the period from 1989 to the present. Цель 2: Уменьшить отставание в подготовке «Справочника по практике Совета Безопасности» за период с 1989 года по настоящее время.
He demanded an explanation of the BSA's actions and requested that they withdraw to at least 4 km south of their present location, back to the recognized former confrontation line. Он потребовал объяснений относительно действий БСА, а также отвода их по меньшей мере на 4 км к югу от занимаемых в настоящее время позиций назад, к признанной линии противостояния.
The Law on Energy is still under development, the present institutional framework is based on the National Energy Programme up to the Year 2010. Закон об энергетике по-прежнему находится в стадии разработки, и в настоящее время институциональной основой в этой области служит Национальная энергетическая программа до 2010 года.
The challenges of the present do, however, require these mechanisms to be strengthened, and new ways of organizing and invoking the authorities concerned to be found, so that migration can be handled fairly and properly. Сложившееся в настоящее время опасное положение требует укрепления данных механизмов, а также поиска новых форм организации и деятельности соответствующих органов, что обеспечит справедливое и достойное решение проблем, связанных с этим явлением.
If more food is to be made available to those who currently haven't enough, changes need to be made in the present food production and distribution system. Если предполагается предоставлять больше продовольствия тем лицам, которые в настоящее время не получают его в достаточном объеме, следует изменить существующие системы производства и распределения продовольствия.
It was of particular benefit at the present time to indigenous women living in urban areas who could report abuses to the relevant offices, but efforts were being made to extend its scope to the rural areas. В настоящее время он имеет исключительно важное значение для проживающих в городах женщин, выходцев из коренных народов, которые могут сообщать в соответствующие органы о применении к ним насилия; и одновременно прилагаются усилия, чтобы распространить его действие и на сельские районы.
However, he noted that it would be premature to enter into a full discussion of that issue at the present time, given the internal processes under way within the organizations. Он отметил, однако, что в настоящее время было бы преждевременно вступать в подробную дискуссию, учитывая процессы, происходящие внутри организаций.
At the present time the transformations of the economy are leading to a process of reducing the volume of production in the State sector of the economy, and of denationalization and privatization. В настоящее время в связи с экономическими преобразованиями наблюдается процесс сокращения объема производства в государственном секторе экономики, разгосударствление и приватизация.
In early 2000, a study which is currently under way will make recommendations as to how UNICEF and National Committees can best be present in the arena of e-commerce; the resulting implementation is foreseen for the second half of the year. В начале 2000 года по результатам осуществляемого в настоящее время исследования будут вынесены рекомендации в отношении того, как наилучшим образом представлять продукцию ЮНИСЕФ и национальных комитетов с использованием средств электронной торговли; предполагается, что они будут выполнены во второй половине года.
If a feasibility or pre-feasibility study shows that the reserves are not mineable at the present time but might become so in the (near) future, then they are called potentially economic resources (economic viability category 2). Если результаты детальной или предварительной оценки свидетельствуют о том, что в настоящее время запасы не являются промышленными, но могут стать таковыми в (ближайшем) будущем, то в этом случае они называются "потенциально экономическими ресурсами" (категория экономической эффективности 2).
While no specific institution may exist at the present moment for overseeing the implementation of human rights, the national machinery for such responsibilities are the National Assembly, the judiciary and the Royal Advisory Council. И хотя в настоящее время, возможно, не существует конкретного учреждения для надзора за соблюдением прав человека, национальными механизмами, исполняющими эти обязанности, являются Национальная ассамблея, судебная власть и Королевский консультативный совет.
The government is now conducting a review of the Municipal Councils and District Boards so as to decide whether the present structure of local representative institutions can continue to ensure the efficient and responsive delivery of services to our evolving community. Правительство проводит в настоящее время обследование муниципальных советов и окружных правлений с целью определения того, может ли нынешняя структура местных представительных учреждений и впредь эффективно и чутко обслуживать нашу меняющуюся общину.
The question then arose as to whether these issues should be discussed at the present time if the Committee of Experts decided to discuss the matter in the course of the next biennium. В этой связи возник вопрос о том, следует ли обсуждать эти вопросы в настоящее время, если Комитет экспертов решит рассмотреть данную тему в течение следующего двухгодичного периода.
In the course of its work, the Group has reached the opinion that the Cambodian public does not, at the present time, have such confidence in its judiciary. В ходе своей работы Группа пришла к мнению о том, что камбоджийская общественность в настоящее время не имеет такой веры в камбоджийскую судебную систему.
The present Romanian electricity sector is a state-owned vertically integrated monopoly and the Romanian Electricity Authority (RENEL) is responsible for the generation, transmission and distribution of electricity. В настоящее время электроэнергетический сектор Румынии представляет собой государственную вертикально интегрированную монополию, а Румынское электроэнергетическое ведомство (РЕНЕЛ) отвечает за производство, передачу и распределение электроэнергии.
The Second Assessment Report shows that while some pressures on the environment have eased, the overall state of Europe's environment is not yet showing significant improvement in response, and further action is needed to reinforce present measures. Во втором докладе по оценке указывается, что, хотя и удалось несколько уменьшить нагрузку на окружающую среду, пока еще нельзя говорить о значительном улучшении общего состояния окружающей среды Европы и необходимы дальнейшие действия для подкрепления принимаемых в настоящее время мер.
Given the need for stable financing of core activities under the Convention and for a more equitable cost-sharing among Parties, she invited delegations, other than the present lead countries for International Cooperative Programmes, to explore their possibilities for providing funding. С учетом потребности в устойчивом финансировании основной деятельности в рамках Конвенции и более справедливом распределении затрат среди Сторон она предложила делегациям, помимо делегаций стран, возглавляющих в настоящее время деятельность по Международным совместным программам, изучить свои возможности для выделения финансовых средств.
Governments will also have to be requested to extend their full support to Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zaire in the implementation of the measures described above and to take all necessary steps to deal with present tensions. Правительствам необходимо также предложить оказать всестороннюю поддержку Руанде, Объединенной Республике Танзании и Заиру в осуществлении вышеназванных мер и принять все необходимые меры в целях ослабления сохраняющейся в настоящее время напряженности.
The present obsession with cutting wage and social costs is thus a partial and mistaken approach which does not take account of the general evolution of the economy. Этим и объясняется распространенная в настоящее время идея сокращения расходов на заработную плату и социальные нужды, которая носит ошибочный характер и не учитывает общих экономических тенденций.
He suggested that the provision in the present paragraph (2) should form the last article in the chapter on concurrent proceedings, to minimize the effect of its non-inclusion. С целью минимизации последствий в случае невключения этого положения, представленного в настоящее время в виде пункта 2, он предлагает поместить его в качестве последней статьи в главе о параллельных производствах.
Consequently, more often than not we have witnessed a lack of impartiality and justice in the activities of the Security Council, in the past and in the present. Поэтому деятельность Совета Безопасности нередко, как в прошлом, так и в настоящее время, характеризовалась отсутствием беспристрастности и справедливости.
The long-standing cooperation between his country and UNIDO had been very fruitful, and his delegation believed that it should be further strengthened, particularly at the present time. Многолетнее сотрудничество между его стра-ной и ЮНИДО является весьма плодотворным; его делегация считает, что его необходимо еще больше укрепить, особенно в настоящее время.
At the present time, there are 139 judges appointed by the Head of State sitting in the 21 courts of first instance, the Court of Appeal and the Supreme Court. В настоящее время функционируют 139 судей, назначенных главой государства и распределенных по 21 судебному учреждению первой инстанции, в Апелляционный и Верховный суд.
The present position of Republika Srpska is that we are unwilling to hand over Dr. Karadzic and General Mladic for trial in The Hague as we believe that any such trial now falls outside the scope of the Tribunal's constitutional framework. Нынешняя позиция Республики Сербской заключается в следующем: мы не желаем передавать д-ра Караджича и генерала Младича для судебного преследования в Гааге, поскольку считаем, что любое такое судебное преследование в настоящее время выходит за пределы уставных рамок Трибунала.