Several factors have had an impact on the complexity and volume of the workload of the Executive Office during the period from June 1997 to the present, some of which may be expected to continue during the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
В течение периода с июня 1997 года по настоящее время сложность и объем работы Административной канцелярии определялись рядом факторов, воздействие некоторых из которых, вероятно, будет по-прежнему ощущаться и в период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
General context 11. In order to consider the human rights situation in Rwanda in full perspective, it is essential to recall the events that gave rise to the present efforts of the international community to protect and promote international human rights standards. |
Для целей полномасштабного анализа положения в области прав человека в Руанде представляется крайне важным напомнить о тех событиях, которые явились причиной предпринимаемых в настоящее время международным сообществом усилий по защите и укреплению международных стандартов в области прав человека. |
Ad hoc briefings to existing and potential troop-contributing countries at permanent missions and United Nations Headquarters, with the aim of expanding the present base of troop-contributing countries |
Проведение на специальной основе брифингов для стран, которые предоставляют войска в настоящее время или могут предоставить их в будущем, в постоянных представительствах и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с целью добиться увеличения числа стран, предоставляющих войска |
The representative introduced the European Union Strategy for the Beginning of the New Millennium on the prevention and control of organized crime of May 2000 as the present framework for cooperation at the European Union level in the fight against organized crime. |
Представитель Ирландии рассказал о Стратегии Европейского союза на начало нового тысячелетия в области предупреждения организованной преступности и борьбы с ней, принятой в мае 2000 года и являющейся в настоящее время основой для сотрудничества на уровне Европейского союза в борьбе с организованной преступностью. |
In light of the present prison population, however, even the successful accomplishment of the programme will provide only a temporary solution for the problem of overcrowding in the penitentiary institutions, since a steady growth of the prison population can be foreseen for the future. |
В то же время с учетом численности заключенных в тюрьмах в настоящее время даже успешное выполнение этой программы явится лишь временным решением проблемы переполненности пенитенциарных учреждений, поскольку в будущем можно прогнозировать неуклонный рост количества заключенных. |
At the present time, with one language coordinator and one assistant, in each language, there is no back-up and most of the time is consumed by ever-increasing maintenance tasks for existing material. |
В настоящее время при наличии одного координатора лингвистического обеспечения и одного помощника по лингвистическому обеспечению для каждого языка отсутствуют какие-либо резервные возможности, и время расходуется в основном на реализацию все возрастающего объема задач по обеспечению работы с имеющимся материалом. |
At the present time, the epidemic not only affects isolated groups of people, but is scattered throughout the sectors of the population - rich and poor, women, children and young people. |
В настоящее время эта эпидемия затрагивает не просто отдельные группы населения, - она распространилась среди всех категорий населения: среди богатых и бедных, среди женщин, детей и молодежи. |
At the present time, a major question facing developing economies is "how global will the GII be?", or in other words, can developing countries benefit from the "info new deal"? |
В настоящее время перед развивающимися странами стоит следующий важный вопрос: "насколько глобальной станет ГИИ?" или, говоря иными словами, смогут ли развивающиеся страны воспользоваться результатами "новой информационной сделки". |
In the frame of interconnection to the European high-speed lines (HSR), at the present time we are elaborating the study "The optimal system of directing the high-speed lines within the territory of Slovakia". |
В настоящее время в рамках проекта Европейских высокоскоростных железнодорожных линий (ВСЖ) мы изучаем вопрос об "Оптимальной системе расположения высокоскоростных линий на территории Словакии". |
Article 15 of the Criminal Code stipulates that citizens of Armenia and stateless persons currently present in Armenia, who have committed criminal acts outside Armenia are subject to criminal responsibility under the provisions of the Criminal Code of Armenia, if they are prosecuted in Armenia. |
В статье 15 Уголовного кодекса предусмотрено, что находящиеся в настоящее время в Армении граждане страны и лица без гражданства, которые совершили преступные деяния за пределами Армении, несут уголовную ответственность на основании положений Уголовного кодекса Армении, если они подвергаются судебному преследованию в Армении. |
At the present time, the National Wage Commission is made up of two representatives of employers' associations, two representations of trade union organizations and two representatives of the Government, from the Ministry of Labour and Social Security. |
В настоящее время в состав Национальной комиссии по заработной плате входят два представителя организаций работодателей, два представителя профсоюзных организаций и два представителя государства, которые действуют через Министерство труда и социального обеспечения. |
Invites those organizations of the United Nations system which are currently in arrears with their contributions to the United Nations under the present cost-sharing arrangements to take steps to ensure prompt payment of the outstanding sums; |
предлагает тем организациям системы Организации Объединенных Наций, за которыми в настоящее время числится задолженность по уплате их взносов в Организацию Объединенных Наций в соответствии с нынешней системой совместного покрытия расходов, предпринять шаги для обеспечения оперативного внесения невыплаченных сумм; |
It is also proposed to retain, without any change, the present cost-sharing arrangements for the organizations not in the United Nations system which are currently covered by the United Nations security management system in the field. |
Также предлагается оставить без изменения нынешние механизмы совместного несения расходов, действующие в отношении не принадлежащих к системе Организации Объединенных Наций организаций, к которым в настоящее время применяется система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на местах. |
The present review includes a brief background on the programmatic and financial constraints currently facing UNCDF, proposes a framework for evaluating strategic options, broadly describes the existing strategic opportunities for UNCDF, and outlines the preliminary options for the potential positioning of a revitalized UNCDF. |
В настоящий обзор включены краткие основные сведения о трудностях в области программирования и финансирования, которые в настоящее время испытывает ФКРООН, предложения относительно основы для оценки стратегических вариантов, общая информация о существующих стратегических возможностях для ФКРООН и описание предварительных вариантов потенциальной роли реорганизованного ФКРООН. |
It should be noted, however, that the present reform efforts underway at the World Bank, IMF and within individual United Nations agencies and of the United Nations system as a whole add to the complexity of this exercise. |
Вместе с тем следует отметить, что реформы, проводимые в настоящее время во Всемирном банке, МВФ, в отдельных учреждениях Организации Объединенных Наций и в системе Организации Объединенных Наций в целом, осложняют проведение обзора. |
The Secretary-General, in his overview report on the financing of peacekeeping operations (A/64/643) and his proposed budget for the support account for peacekeeping operations (A/64/697), provides information on the level of peacekeeping resources and the support account from 2005 to the present. |
В своем обзорном докладе о финансировании операций по поддержанию мира (А/64/643) и предлагаемом бюджете вспомогательного счета для операций по поддержанию мира (А/64/697) Генеральный секретарь приводит информацию об объеме миротворческих ресурсов и уровне вспомогательного счета за период с 2005 года по настоящее время. |
(b) Meets on a regular basis to review the prevailing situation and ensures that security is being managed effectively at all locations throughout the country where personnel employed by the United Nations system are present; |
Ь) заседает на регулярной основе в целях изучения сложившейся обстановки и принимает эффективные меры по обеспечению безопасности во всех местах службы на всей территории страны, где в настоящее время размещается персонал системы Организации Объединенных Наций; |
Doctoral Candidate with a doctoral thesis on the "Status of the crime of torture in international law", Tbilisi State University, Faculty of Law (2010 - present) |
Кандидат наук, диссертация на тему "Квалификация пыток как преступления в международном праве", Тбилисский государственный университет, юридический факультет (с 2010 года по настоящее время) |
This vision has subsequently influenced Guyana's current national development strategy, premised on the Low Carbon Development Strategy and the Poverty Reduction Strategy, implemented during the current Government's administration of Guyana, beginning from 1992 until present. |
Эти идеи впоследствии определили нынешнюю стратегию Гайаны в области национального развития, в основе которой лежат стратегия низкоуглеродного развития и стратегия сокращения масштабов нищеты, осуществляемые нынешним руководством Гайаны с 1992 года по настоящее время. |
The participants had extensive discussions on the three sub-themes: the present situation of women in the outlying regions, empowering women for economic and social development in the outlying regions and tapping non-governmental organization resources for women's development in the outlying regions. |
Участники провели всестороннее обсуждение следующих трех тем: положение женщин в отдаленных районах в настоящее время; расширение прав и возможностей женщин в целях экономического и социального развития отдаленных районов и использование ресурсов неправительственных организаций в целях развития в интересах женщин в отдаленных районах. |
From 1986 to the present, but in particular since the signing of the peace agreements, successive governments have undertaken a range of actions intended to implement those agreements and the Millennium Development Goals. |
С 1986 года по настоящее время, но особенно со времени подписания мирных соглашений, все правительства осуществляли целый ряд мер для осуществления мирных соглашений и для достижения Целей развития тысячелетия. |
There is also a need to expand the UNAMA Police Advisory Unit by adding five more police advisers to its present strength of four in order to deploy advisers to all UNAMA regional offices and thus provide advice to provincial police departments. |
Налицо также необходимость увеличения численности Группы полицейских советников МООНСА, составляющей в настоящее время четыре человека, дополнительно на пять полицейских советников, с тем чтобы можно было направить их во все региональные представительства МООНСА и таким образом оказывать консультативную помощь полицейским управлениям в провинциях. |
Technical support and guidance for the revision and updating of NAPAs to meet present day challenges and incorporate the results of implemented NAPA projects, the lessons learned and best practices; |
а) техническая поддержка и руководящие указания в отношении пересмотра и обновления НПДА с целью решения существующих в настоящее время проблем и учета результатов осуществленных проектов в рамках НПДА, извлеченных уроков и наилучшей практики; |
2003 - present (part time): Senior Lecturer in Human Rights and Police Powers, Criminal Law and Procedure, Faculty of Criminal Justice and Security Studies, Ljubljana, Slovenia |
2003 год - по настоящее время: внештатный старший преподаватель по правам человека и полномочиям полиции в рамках уголовно-процессуального законодательства на факультете уголовного правосудия и безопасности, Любляна, Словения |
2004 - present (part time): Long-term Advisor to the Council of Europe, OECD and United States Institute for Peace on projects related to criminal justice reform, police and human rights, specialized anti-corruption institutions and the Rule of law in post-conflict environments |
2004 год - по настоящее время: внештатный консультант Совета Европы, ОЭСР и Института мира Соединенных Штатов, который длительное время осуществлял консультирование по проектам, связанным с реформой систем уголовного правосудия, деятельностью полиции и правами человека, работой специализированных антикоррупционных учреждений и верховенством права в постконфликтных ситуациях |