Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
A far-reaching review will need to be carried out of the mechanisms governing globalization so as to ensure that its advantages and benefits are distributed more equitably and to reverse the present trend whereby the rich are becoming richer and the poor, poorer. Это неизбежно потребует углубленного пересмотра механизмов регулирования процесса глобализации в целях обеспечения более справедливого распределения ее плодов и результатов и обращения вспять наблюдающейся в настоящее время тенденции к тому, что богатые еще больше богатеют, а бедные становятся еще беднее.
Due to the expansion of its services, the founders resolved to expand the aims and objectives and transformed the Committee into the present Qatar Charitable Society. С учетом расширения его деятельности по обслуживанию основатели решили дополнить цели и задачи Комитета и преобразовать его в существующее в настоящее время Благотворительное общество Катара.
In his view, the issue was too complex to revisit at the present stage, and the carefully thought-out text now before the Commission was probably the best that could be achieved. С его точки зрения, этот вопрос является слишком сложным для повторного рассмотрения на данном этапе, поэтому тот рассмотренный текст, который в настоящее время находится в распоряжении Комиссии, является, очевидно, наилучшим из всех возможных вариантов.
The large-scale humanitarian operations in the camps for internally displaced persons, which were recently enlarged to encompass the quartering and recovery areas for ex-UNITA soldiers and their families, play an important role in preventing a return to conflict at the present time. В настоящее время важную роль в предотвращении возобновления конфликта играют крупномасштабные гуманитарные операции в лагерях для внутренних перемещенных лиц, которые были недавно расширены и включают теперь районы расквартирования и реабилитации бывших солдат УНИТА и членов их семей.
The Special Rapporteur is concerned that at the present time there is no United Nations agency dealing with the dire housing and living conditions in parts of the world that are predominantly rural. Специальный докладчик испытывает озабоченность в связи с тем, что в настоящее время не существует никакого учреждения Организации Объединенных Наций, занимающегося проблемами ужасных жилищных условий и условий жизни в тех частях мира, где главную роль играет сельское хозяйство.
At the present time, the various vulnerable populations identified are all organizing themselves into working groups in order to ensure that their needs are included in the agenda of the national human rights strategy. В настоящее время создаются рабочие советы с участием представителей каждой такой уязвимой группы населения, и через эти советы их требования будут включаться в программу реализации Национальной стратегии в области прав человека.
At the present time, the Equal Opportunity Plan is being considered for amendment in accordance with the recommendations contained in the evaluation. В настоящее время проводится обзор Плана обеспечения равных возможностей с целью его корректировки с учетом результатов его оценки.
There are, for the present, no official or unofficial statistical data depicting the number of Roma and immigrant women participating in Tertiary education, either as students or as staff. В настоящее время отсутствуют официальные или неофициальные статистические данные о количестве женщин народности рома и женщин-иммигранток, занятых в системе высшего образования - в качестве учащихся или сотрудников.
Between 1997 and the present day, six Jordanian ministries have been established, and women have been represented in all of them, except under one Government. За период с 1997 года по настоящее время в Иордании были созданы 6 министерств, и женщины были представлены в каждом из них, за исключением периода правления одного правительства.
In order to maintain the income level of the low-paid category of workers, it is proposed to exclude from their taxable income the minimum wage instead of the monthly calculation index, which is in use at the present time. С целью сохранения уровня доходов низкооплачиваемой категории работников предлагается исключать из их облагаемого дохода минимальный размер заработной платы вместо месячного расчетного показателя, принятого в настоящее время.
On the occasion of the International Day of Women, the Office of Equal Opportunity conducted a workshop in March 2006 in seven classes of continuing schools to reflect on role images throughout history and in the present day. По случаю Международного женского дня Управление по вопросам равных возможностей в марте 2006 года провело семинар-практикум в семи классах школ непрерывного обучения с целью отразить ролевые представления в исторической перспективе и в настоящее время.
At the present time, it is studying the advisability of ratifying the first Optional Protocol to the second Covenant, which provides that any breach of individual rights protected under this instrument may be brought before the Human Rights Committee. В настоящее время она изучает уместность ратификации первого Факультативного протокола к указанному Пакту, который предусматривает, что любое нарушение прав личности, гарантированных Пактом, может служить основанием для обращения в Комитет по правам человека.
But especially in the present time we must recognize as well that States have a right to control entry into their own countries, and may use reasonable legislative judgements to that end. Но, особенно в настоящее время, мы также должны признать, что государства имеют право контролировать въезд в свои страны и могут использовать в этих целях обоснованные решения законодательных органов.
It is clear that the various methods currently in use by those organizations present mechanisms available for budgeting for potential costs of that nature at the outset of a biennium. Очевидно, что применяемые этими организациями в настоящее время различные методы служат механизмами, позволяющими закладывать в бюджет потенциальные расходы этого рода в начале двухгодичных периодов.
At the present time the declaration contains a certificate that the declaration is correct and true to the best of his knowledge and belief. В настоящее время в декларации содержится пункт, в котором заполняющий ее подтверждает достоверность и правильность представленных им сведений, насколько они ему известны.
It is clear that, for the present, consensus within the United Nations would favour the expansion of only the non-permanent elected members of the Security Council, and we will support that. Ясно, что в настоящее время все члены Организации Объединенных Наций единодушно поддержат увеличение только числа непостоянных избранных членов Совета Безопасности, и мы поддержим это.
From that date to the present, five of the accused on the list voluntarily surrendered and were transferred to the Tribunal, including the former President of Serbia, Slobodan Milosevic. С тех пор по настоящее время пять обвиняемых в этом списке добровольно сдались и были переданы Трибуналу, в том числе бывший президент Сербии Слободан Милошевич.
Its present information content covers 110 topics relevant to the transport, health and environment sectors, including as priorities the health and environmental effects of transport, policy integration, urban transport and transport demand management. В настоящее время его информационные материалы охватывают 110 тем, относящихся к сферам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды, при этом приоритетными являются такие аспекты, как воздействие транспорта на здоровье человека и окружающую среду, взаимоувязка политики, городской транспорт и управление спросом на перевозки.
(b),THE PEP represents the present common denominator for action at the Pan-European level, and an opportunity to strengthen co-operation between international organizations. Ь) в настоящее время ОПТОСОЗ служит общим знаменателем деятельности на общеевропейском уровне и дает возможность для укрепления сотрудничества международных организаций;
She said that the present efforts to promote the standard and facilitate its application were appreciated but it might also be interesting to develop a prototype for a training course which could be offered to countries wanting to develop their seed potato production. Она отметила, что предпринимаемые в настоящее время усилия по распространению стандарта и обеспечению его применения получили высокую оценку, однако, возможно, было бы также интересно разработать модель учебного курса для стран, желающих начать производство семенного картофеля.
Participated in all 20 regular meetings and all special meetings of the Central American Presidents and in the technical negotiating teams, 1986 to the present. Принимал участие во всех очередных и чрезвычайных встречах президентов стран Центральной Америки с 1986 года по настоящее время, участвовал в работе технических групп по ведению переговоров.
While addressing past abuses and present violations, the collaborative efforts of OHCHR and UNAMSIL are also geared towards providing an effective framework for continuing respect for international human rights by supporting local initiatives. Помимо расследования ранее совершенных злоупотреблений и нарушений, совершаемых в настоящее время, УВКПЧ и МООНСЛ также предпринимают совместные усилия по обеспечению надлежащих условий для неукоснительного соблюдения международных норм в области защиты прав человека посредством поддержки местных инициатив.
The reform, if implemented in full by the end of 2002, will enable the Tribunal to complete all cases against the present detainees by approximately the end of 2004. Данная реформа, если она будет в полном объеме реализована к концу 2002 года, позволит Трибуналу завершить рассмотрение дел всех лиц, находящихся в настоящее время под стражей, примерно к концу 2004 года.
In a highly competitive situation such as the present, an airline can only hope to be successful in the long term if it enjoys the unlimited trust of its customers. В ситуации чрезвычайно острой конкуренции, которая существует в настоящее время, авиакомпания может надеяться на долгосрочный успех только в том случае, если она пользуется неограниченным доверием своих клиентов.
Most of the state's current stream valleys and canyons date from the Pleistocene to the present, as the final geologic shaping of the state. Создание большинства долин нынешних рек и каньонов штата происходило со времён плейстоцена по настоящее время, окончательно формируя геологию штата.