| At the present time, immigration to Western Europe has been restricted by policy measures, although the flow of illegal immigrants continues. | В настоящее время иммиграция в Западную Европу сдерживается мерами политического характера, хотя приток нелегальных иммигрантов продолжается. |
| The Special Commission has informed the Council about the outstanding matters that would at the present time appear to be the most important. | Специальная комиссия информировала Совет о нерешенных вопросах, которые в настоящее время представляются наиболее важными. |
| There were at the present time approximately 50,000 people in Kuwait with a travel document issued by another country that refused to receive them. | В настоящее время в Кувейте находится около 50000 человек, имеющих проездные документы, выданные другой страной, отказывающейся их принимать. |
| At the present time, the total number of posts required for effectively backstopping peace-keeping operations is estimated at approximately 630. | В настоящее время считается, что для эффективного обеспечения операций по поддержанию мира требуется в общей сложности примерно 630 должностей. |
| Accordingly, it would not be the wisest course of action to sell the building at the present time. | Поэтому продажа здания в настоящее время будет представлять собой не самый разумный шаг. |
| However, it felt strongly that the proposal for an increase in the remuneration of the members of JIU was inappropriate at the present time. | Тем не менее она серьезно полагает, что предложение об увеличении вознаграждения членам ОИГ в настоящее время является неуместным. |
| The Commission noted that that could not be addressed at the present time. | Комиссия отметила, что в настоящее время эта проблема не может быть решена. |
| Accordingly, no recommendation for revised staff assessment rates was being made at the present time. | В связи с этим никаких рекомендаций о пересмотре ставок налогообложения персонала в настоящее время не выносится. |
| However, a full adjustment that would equalize treatment across all currency areas did not appear feasible at the present time. | Однако полная корректировка, которая поставила бы в равное положение все валютные зоны, в настоящее время не представляется возможной. |
| A permanent programme of education, including international law, for the employees of the Ministry of Foreign Affairs was being prepared at the present time. | В настоящее время готовится постоянная учебная программа, включая темы международного права, для сотрудников министерства иностранных дел. |
| Even a cursory glance at the present international situation makes evident the rationale for this observation. | Даже беглый обзор состояния дел в настоящее время на международной арене делает очевидной состоятельность такого наблюдения. |
| They were subsequently reinforced to the total present strength of 432, including civilian personnel. | Этот контингент был впоследствии усилен, и в настоящее время его численность составляет 432 человека, включая гражданский персонал. |
| The actual salaries of most workers is higher than the recommended minimum wage due to the present labour shortage. | В настоящее время реальная заработная плата большинства рабочих выше, нежели рекомендуемые минимальные ставки, что является следствием нехватки рабочей силы. |
| However, the present circumstances in the institution are not ideal with a view to establishing the desired innovations. | Однако существующие в этом учреждении в настоящее время обстоятельства не являются идеальными в плане внедрения требуемых новшеств. |
| The data distribution systems of these satellites will be vastly improved in comparison to the present ones. | Оборудованные на таких спутниках системы распределения данных будут значительно усовершенствованы по сравнению с системами, имеющимися в настоящее время. |
| We should take advantage of this high level of interest in the subject and the present dynamism. | Мы должны воспользоваться столь острым интересом к данной теме и проходящим в настоящее время ее активным обсуждением. |
| The present section 65 does not extend to such circumstances. | Действующая в настоящее время статья 65 не охватывает такие обстоятельства. |
| The present status determination procedures have been refined and developed in the light of experience. | Действующие в настоящее время процедуры установления статуса беженца были разработаны и усовершенствованы в свете накопленного опыта. |
| He sought clarification of the present position regarding the matter. | Оратор хотел бы знать, как обстоят дела в этом вопросе в настоящее время. |
| However, the financial difficulties of the United Nations have prevented the implementation of the monitoring operation at the present time. | Однако в настоящее время проведению операции по наблюдению препятствуют финансовые трудности, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций. |
| At the present time, the Department has 118 ongoing development cooperation projects in the SADC countries. | В настоящее время по линии Департамента в странах САДК осуществляется 118 проектов сотрудничества в целях развития. |
| He asserted that the collection of customs duties was a prerogative each side exercised at the present time. | Он утверждал, что сбор таможенных пошлин является прерогативой, которую каждая из сторон осуществляет в настоящее время. |
| The Ministers reviewed the various stages through which the peace process had passed since the Madrid conference and considered its status at the present time. | Министры изучили различные этапы развития мирного процесса после Мадридской конференции и рассмотрели вопрос о его статусе в настоящее время. |
| Such maps could easily be used at the present time by all of the countries represented at the training course. | В настоящее время все страны, представленные на учебных курсах, могли бы без труда пользоваться такими картами. |
| At the present time, eight translators are already working directly with the teams. | В настоящее время восемь письменных переводчиков уже работают непосредственно с группами. |