Currently present in 30 countries in the world, it implements programmes aimed at supporting vulnerable populations and communities to get out of poverty, in a participatory and sustainable manner. |
В настоящее время эта организация, представленная в 30 странах мира, реализует программу, направленную на то, чтобы помочь уязвимым группам населения и общинам вырваться из нищеты, при участии всех заинтересованных сторон на устойчивой основе. |
There has been no provision for funding the liability, nor are there any plans to expense current-service costs in the present biennium. |
Никакие резервы для фондирования этих финансовых обязательств не создаются, и в настоящее время не имеется никаких планов выделения средств для покрытия стоимости за текущий период в нынешнем двухгодичном периоде. |
A common challenge facing integrating economies at the present time is that structural change and labour-market adjustment have become quasi-permanent features of national economies in a globalized world. |
В настоящее время страны, интегрирующиеся в мировую экономику, сталкиваются с общей проблемой, которая заключается в том, что осуществление структурных преобразований и регулирование рынка рабочей силы превратились в почти постоянные явления в национальных экономиках в условиях глобализованного мира. |
At the present time, nearly 80,000 people living in Switzerland have a residence permit issued in connection with asylum, and one third of those have refugee status. |
В настоящее время в Швейцарии проживает около 80000 человек на основании выданного им разрешения на жительство, имеющего отношение к сфере решения вопросов об убежище, треть из которых имеет статус беженцев. |
They continue to underline that this situation could present a serious risk to the possibility of the timely termination of the programme. |
Они по-прежнему испытывают озабоченность в связи с тем что в настоящее время имеется 188 аккредитивов на сумму порядка 209 млн. долл. США, по которым аккредитивы уже истекли и по которым имеются претензии поставщиков в связи с доставкой товаров. |
At the present time funding is provided for productive projects in rural areas through FINAGRO by means of a special line of credit for those who are in a vulnerable situation as a result of the conflict. |
В настоящее время финансирование производственных проектов в сельских районах осуществляется через ФИНАГРО в рамках специальной кредитной линии для населения, пострадавшего в результате конфликтов. |
At the present time it is an official language only in the Aran Valley (and in the region of Catalonia, which includes Aran). |
В настоящее время представлен группой диалектов и говоров, подразделяемых на северную и южную группу. |
At the present time this is the main informational resource (Russian- and English-language) dedicated to Russian Civil and Naval shipbuilding, its history, current situation and perspectives. |
В настоящее время - это основной ресурс, посвященный российскому судостроению и кораблестроению, его современному состоянию и перспективам. |
At the present time two Heroes of Belarus are working in the Joint Institute of Mechanical Engineering of the National Academy of Sciences of Belarus. |
В настоящее время в Объединенном институте машиностроения НАН Беларуси работают два Героя Беларуси. |
The Deccan Traps region was reduced to its current size by erosion and plate tectonics; the present area of directly observable lava flows is around 500,000 km2 (200,000 sq mi). |
В настоящее время Деканские траппы под воздействием эрозии и тектоники плит уменьшились; нынешняя площадь траппов составляет около 512000 км². |
The Commission intended to keep abreast of developments in that regard, but considered that it would not be appropriate to recommend a system of special occupational rates to the Assembly at the present time. |
Комиссия намерена следить за развитием событий в этом вопросе, однако сочла нецелесообразным рекомендовать в настоящее время Ассамблее устанавливать систему специальных профессиональных надбавок. |
A variety of sources report that livestock was decimated in the area surrounding the works and that up to the present day there is no form of life in the vicinity. |
Различные источники сообщают о случаях массового падежа скота в окрестностях завода и отмечают, что в настоящее время вокруг него образовалась мертвая зона. |
The latter function is now not as important as it was, after the right of a counsel to be present at all times has been expressly provided for by statute. |
Последняя функция в настоящее время утратила свое значение, поскольку в законе прямо предусмотрено право защитника присутствовать на всем протяжении допроса. |
Currently, such programs include exploring Ethiopia, our towns, and my country, which present to the public well researched and documented films featuring nations and nationalities. |
В настоящее время такие программы включают "изучение Эфиопии, наших городов и моей страны", при этом общественность имеет возможность просмотра обстоятельно подготовленных и подтверждаемых документальными свидетельствами фильмов о национальностях и народностях. |
It is noteworthy to reiterate at this juncture that such practice has never been implemented officially nor is it present in an informal form in the country. |
Оно также подтверждает, что такой практики никогда не существовало на Филиппинах официально и что её нет в стране и в настоящее время в каком бы то ни было неформальном виде. |
The identification of areas where vectors were present, as well as differentiating areas with various potentials of re-infestation, was a starting point to building risk maps of re-infestation. |
В настоящее время ведется исследование по данному вопросу в районе крупного лесного массива Чако в Аргентине. |
The present share of waterway transport activities in the whole amount of inland transportation in Slovakia amounts to a few tenths of a percent, although this number is higher in terms of kilometre tonnage. |
В настоящее время на долю водного транспорта приходится менее одного процента объема внутренних перевозок в Словакии, хотя в тонно-километрах этот показатель несколько выше. |
We need to broaden our presently inadequate knowledge about these unique ocean habitats and ensure that they are managed in a sustainable way. Meanwhile, given the risk posed by present practices, we urge the international community to impose and observe a moratorium on deep sea trawling. |
А пока с учетом опасности, создаваемой в результате используемой в настоящее время практики, мы настоятельно призываем международное сообщество ввести и соблюдать мораторий на лов рыбы траловыми сетями. |
At the present I have a Repertoire of over 2000 pieces, all styles of Music-Smooth Jazz Light, Timeless Standards, Popular Easy Listening, Movie Classics Favourites and of course Gold. |
В настоящее время я репертуаре более 2000 штук, всех стилей музыки-гладкой легкого джаза, Timeless стандартам, Популярные Easy Listening, Movie Classics Избранное и, конечно, золото. |
From 1983 to 1988, and again from 2002 to the present, he was the only official member of The The. |
Фактически, в периоды 1983-1986 и 2002-по настоящее время он является единственным официальным членом группы The The. |
The WSO/UV project model incorporates a 1.7-metre telescope, spectrographs and imagers, orbiting in the Lagrange Point L.. The study determined that a real opportunity existed at the present time, with a possible launch in 2006. |
Согласно результатам исследования в настоящее время имеется реальная возможность подготовить такую программу с возможным запуском аппарата в 2006 году. |
At the present time, three of the nine electoral counsellors are women, compared to only one in the previous period. |
В настоящее время три из девяти членов его членов - женщины. |
At the present time there are 14 Operations Officers at three regional desks in the Situation Centre Operations Room, providing maintenance of monitoring and information processing 24 hours a day, seven days a week. |
В настоящее время в Оперативной комнате Ситуационного центра работают 14 оперативных сотрудников, которые обслуживают три региональных отделения. |
In addition to providing direct humanitarian assistance to refugees and internally displaced persons, at the present time a project is under way to restore a part of the Fisuli district, which was freed from the occupying Armenian units. |
Помимо оказания непосредственно гуманитарной помощи беженцам и перемещенным лицам, в настоящее время осуществляется проект восстановления части Физулинского района, освобожденной от оккупации армянских вооруженных формирований. |
There are currently 15 members of the illegal gangs, controlled by the Tskhinvali proxy regime, and their 2 armoured vehicles still present in Perevi, together with Russian occupants. |
В настоящее время в Переви остаются 15 членов этой незаконной группы и две единицы бронетехники, а также российские оккупанты. |