At the present time, traditional security threats remain with us while such non-traditional security threats as terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction and others pose new challenges to international peace and security. |
В настоящее время у нас сохраняются традиционные угрозы безопасности, но в то же время международному миру и безопасности бросают новые вызовы и такие нетрадиционные угрозы безопасности, как терроризм, распространение оружия массового уничтожения и другие. |
At the present time, the Serious Offences Court is considering a number of cases which have been the subject of preliminary investigations by the Ministry of National Security and which concern acts of terrorism, preparation of acts of terrorism and other offences. |
В настоящее время завершенные уголовные дела, предварительное следствие которых велось со стороны МНБ по факту терроризма, подготовке к совершению терроризма и на основании других факторов, рассматривается Судом Азербайджанской Республики по делам о тяжких преступлениях. |
Stresses that the costs of all activities that may arise from the implementation of the present resolution above and beyond activities currently within the mandate of the lead agency should be met from voluntary contributions, including from the private sector; |
З. подчеркивает, что расходы на все мероприятия, которые могут возникнуть в связи с осуществлением настоящей резолюции, помимо расходов на мероприятия, предусмотренные в настоящее время мандатом упомянутого учреждения-исполнителя, должны покрываться за счет добровольных взносов, в том числе от частного сектора; |
the Convention served as a point of departure for new practices that are not, or not fully, followed with any consistency at the present time. |
принятие Конвенции явилось отправной точкой новой практики, которая не стабилизировалась или недостаточно стабилизировалась в настоящее время. |
The average pension amounts to 18,000 colones per month and about 80,000 pensions are being granted at the present time, 66% to persons aged over 65 years and, according to housing survey data, 41%, to persons aged over 65 who qualify as poor. |
Средний размер пенсии составляет 18000 колонов в месяц, и в настоящее время выдается примерно 80000 пенсий, из которых - согласно данным обследования домашних хозяйств - порядка 66% выплачиваются лицам старше 65 лет и 41% - лицам старше 65 лет, которые относятся к категории бедных. |
After discussions concerning the global situation, present activities in relation to disability, rights, needs and opportunities for global action and current barriers and means and structure for future collaboration, the meeting agreed on the following appraisal of the situation: |
После обсуждения глобальной ситуации, деятельности, осуществляемой в настоящее время по вопросам инвалидности, прав и потребностей, возможностей для глобальных действий и существующих препятствий, а также инструментов и структуры будущего сотрудничества участники совещания согласились со следующей оценкой существующего положения: |
The Government of the Philippines submitted the following list of relevant legislation already adopted and enacted into law from the Ninth to the Tenth Congress (July 1992 to the present), as well as pending bills filed in the Senate of the Philippines: |
Правительство Филиппин представило следующий перечень соответствующих законодательных актов, уже принятых или введенных в действие за период, прошедший между выборами в конгресс девятого и десятого созыва (с июля 1992 года по настоящее время), а также законопроектов, находящихся в процессе принятия в сенате Филиппин. |
c.. Yes. (Please provide information on present or planned schemes, the amount of subsidy or tax refund, and the products involved, e.g. paints, boilers, refrigerators, motor vehicles, etc. |
с. Да. (Просьба представить информацию о программах, которые осуществляются в настоящее время или которые планируется осуществлять в будущем, размере субсидий или скидки с налога и соответствующих продуктах, таких, например, как краски, котлоагрегаты, холодильники, автотранспортные средства и т.д. |
(a) The present Joint Disciplinary Committee should be replaced by the Committee for Professional Responsibility with functions analogous to those of the Joint Disciplinary Committee, but with greater emphasis on the ethical, as compared to the disciplinary, aspects of its role; |
а) Существующий в настоящее время Объединенный дисциплинарный комитет следует заменить Комитетом по профессиональной ответственности, функции которого должны быть аналогичными функциям Объединенного дисциплинарного комитета, однако с большим акцентом на этические, а не дисциплинарные аспекты его деятельности; |
(a) to include the use of the UI in article 2 of the text of the 1958 Agreement that is under revision as an alternative for the present approval marking, |
а) предусмотреть использование ЕИ в статье 2 текста Соглашения 1958 года, визы которого в настоящее время пересматриваются, в качестве альтернативы применяемым в настоящее время знакам официального утверждения; |
From 2009 to the present, women occupy 9 senior positions including 2 Permanent Secretaries, 1 Senior Assistant Secretary, 3 Assistant Secretaries and 3 Directors as shown in the table below: |
Как показано в приводимой ниже таблице, с 2009 года по настоящее время женщины занимают 9 старших должностей: две должности постоянных секретарей, одну должность старшего помощника секретаря, три должности помощника секретаря и три директорских должности. |
Upon their return to Guam, the ships would have a crew of 100 merchant marine sailors and 40 navy personnel, compared to the present number of 445 sailors and officers on board. 8 |
После возвращения этих кораблей на Гуам их экипажи будут насчитывать 100 моряков торгового флота и 40 военных моряков, в то время как в настоящее время на них служат 445 матросов и офицеров 8/. |
The first on the amounts and possession of the stocks of fissile material now present in the world and the second on disarmament and non-proliferation aspects of the proposals for banning the production of fissile materials for weapons purposes; |
Первое исследование посвящено запасам расщепляющихся материалов, имеющихся в настоящее время в мире, и их владельцам, а во втором рассматриваются касающиеся разоружения и нераспространения аспекты предложений о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей оружия; |
What is the present cost of the basic food basket, which, according to the core document submitted by the State party, rose from 16.43 lempiras in 1990 to 42.95 lempiras in 1995? |
Какова в настоящее время стоимость потребительской корзины, которая, согласно информации, содержащейся в базовом документе государства-участника, составляла 16,43 лемпиры в 1990 году и 42,95 лемпиры в 1995 году? |
Issues and principles for possible improvements in the present target for resource assignments from the core (TRAC) resource distribution model, including a review of thresholds |
Вопросы и принципы возможного усовершенствования используемой в настоящее время модели распределения ресурсов с учетом целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ), включая обзор пороговых показателей |
The present members of the Commission, elected on 19 October 1988 and on 4 November 1991, are the following States, whose term of office expires on the last day prior to the beginning of the annual session of the Commission in the year indicated: 1 |
В настоящее время членами Комиссии, избранными 19 октября 1988 года и 4 ноября 1991 года, являются следующие государства, срок полномочий которых истекает в последний день, предшествующий началу ежегодной сессии Комиссии в указанном году 1/: |
Further requests the international community to provide financial, material and human resources to South African women towards the establishment of special programmes and projects geared to women's integration and advancement at the present time and in post-apartheid South Africa; |
просит далее международное сообщество предоставить финансовые, материальные и людские ресурсы южноафриканским женщинам в целях осуществления специальных программ и проектов, направленных на расширение участия и улучшение положения женщин в Южной Африке в настоящее время и в период после апартеида; |
(p) Appeals to the international community to follow closely the evolution of the general situation in Burundi, Liberia and Sierra Leone and to support all political efforts currently being undertaken to normalize the present delicate situation; |
р) призывает международное сообщество внимательно следить за развитием общей обстановки в Бурунди, Либерии и Сьерра-Леоне и поддерживать все политические усилия, предпринимаемые в настоящее время в целях нормализации нынешней сложной обстановки; |
Taking into account the emissions from certain existing activities and installations, responsible for present air pollution levels, and the development of future activities and installations, |
принимая во внимание выбросы, происходящие в результате некоторых осуществляемых в настоящее время видов деятельности и с установок и являющиеся причиной существующих уровней загрязнения воздуха, а также разработку в будущем других видов деятельности и установок, |
A political solution in the ethnic areas in the context of the political dialogue recommended in paragraphs 79 of the Special Rapporteur's last report to the Commission has become urgent in order to prevent a worsening of the present humanitarian disaster. Notes |
В целях недопущения ухудшения и без того катастрофического положения в гуманитарных областях в настоящее время крайне важно найти политическое решение проблем, существующих в районах проживания этнических меньшинств, на основе политического диалога, рекомендованного в пункте 79 последнего доклада Специального докладчика Комиссии. |
At the present time, the illiteracy rates among women in Egypt are higher than those among men in the older age groups for the following historical reasons: |
В настоящее время в Египте уровень неграмотности среди женщин выше уровня неграмотности среди мужчин в старших возрастных группах по следующим историческим причинам: |
Notes the variety and divergence of views, at the present time, of Governments on the question of universal membership of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum contained in the note by the Executive Director, and as further reflected at the current session; |
отмечает, что в настоящее время правительствами высказываются различные и противоположные точки зрения по вопросу об универсальном членском составе Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, изложенные в записке Директора-исполнителя, что также проявилось в ходе нынешней сессии; |
Request the Administrator to report to the Executive Board his views on the 'Organizational assessment: UNIFEM past, present and future', taking into account ongoing discussion on United Nations reform and the overall gender architecture, at the annual session in June 2006; |
просит Администратора представить Исполнительному совету на его ежегодной сессии в июне 2006 года свои комментарии по докладу «Организационная оценка: прошлое, нынешнее и будущее ЮНИФЕМ» с учетом проходящей в настоящее время дискуссии по реформе Организации Объединенных Наций и общей гендерной архитектуре Организации; |
Should the focus of UNITAR's training programmes remain more or less along the present lines, or should new areas of training be identified or new priorities implemented, in due consultation with the Member States who are the end users of these programmes? |
Должна ли основная направленность учебных программ ЮНИТАР сохраняться более или менее такой же, какой она является в настоящее время, или же следует определить новые области подготовки кадров и решать новые первоочередные задачи в должной консультации с государствами-членами, которые являются конечными пользователями этих программ? |
(a) The present system of a three-tiered medical system corresponds to the universally accepted three-tiered logistic system of most armies, particularly those of the troop-contributing countries that are currently providing medical services to the United Nations peacekeeping operations in the field; |
а) трехуровневая система медицинского обслуживания соответствует трехуровневой системе материально-технического обеспечения, принятой в большинстве армий мира, и в частности в армиях стран, предоставляющих войска, которые в настоящее время и занимаются медицинским обслуживанием миротворческих операций Организации Объединенных Наций на местах; |