Children have probably suffered most from the present conflict. |
Нынешний конфликт, по всей вероятности, больнее всего ударил по детям. |
There are no grounds for concluding that the present Ombudsperson lacks personal independence or impartiality. |
ЗЗ. Отсутствуют какие-либо основания для вывода о том, что нынешний Омбудсмен не действует в личном плане независимо или беспристрастно. |
In reality, the key figures among those Armenian local leaders in Daghlyq Garabagh were the present and the previous Presidents of Armenia. |
В действительности же ключевыми фигурами среди этих местных руководителей в Даглик-Гарабахе были нынешний и предыдущий президенты Армении. |
Spain's Government had been blocking the decolonization process, thereby perpetuating the present status about which it complained so much. |
Правительство Испании блокирует процесс деколонизации, тем самым увековечивая нынешний статус, по поводу которого оно столь часто сетует. |
Some delegates proposed that the working group should remain in its present format. |
Некоторые делегаты предложили сохранить нынешний формат рабочей группы. |
The present committee was appointed by the Government in 2010 and meets at least four times a year. |
Нынешний состав Комитета был сформирован правительством в 2010 году и проводит свои заседания по меньшей мере четыре раза в год. |
The present draft was based on the work of the subgroup. |
Нынешний проект основан на итогах работы в подгруппе. |
The Working Group of the Parties is invited to discuss the present draft document at its sixteenth meeting. |
Рабочей группе Сторон предлагается обсудить нынешний проект документа на своем шестнадцатом совещании. |
The present financial crisis offers opportunities for a transition towards more sustainable economies. |
Нынешний финансовый кризис несет с собой возможности для перехода к более устойчивой экономике. |
The related costs have thus been included in the present budget proposals. |
Поэтому соответствующие расходы включены в нынешний предлагаемый бюджет. |
On the present occasion, the President would focus on select aspects of the Court's evidentiary practice. |
В нынешний свой приезд Председатель намерен сосредоточить внимание на отдельных аспектах доказательной практики Суда. |
For the sake of completeness, the present survey will also include soft-law instruments and other documents developed and adopted by authoritative bodies. |
Для обеспечения завершенности нынешний обзор будет также включать в себя инструменты «мягкого права» и другие документы, разработанные и принятые авторитетными органами. |
The past and present economic and financial crisis shows the long-term development of systemic/institutional corruption. |
Прошлый и нынешний экономический и финансовый кризисы отражают долговременное развитие системной/институциональной коррупции. |
UNDP also proposes to retain the present financing approach for these regular resources-funded positions. |
ПРООН также предлагает сохранить нынешний финансовый подход в отношении этих должностей, финансируемых из регулярных ресурсов. |
The present occupant is a Father Jasper. |
И нынешний житель данного строения Отец Джаспер. |
A number of delegations stated that they would prefer to keep the present minimum standard. |
По мнению ряда делегаций, целесообразнее сохранить нынешний стандарт, предусматривающий минимальные требования. |
While UNICEF found the present timetable acceptable, other agencies preferred submitting draft CPDs at the second regular session in September. |
ЮНИСЕФ счел нынешний график приемлемым, однако другие учреждения выступили за представление проектов ДСП на второй регулярной сессии в сентябре. |
The present dispute in Darfur, before it was politicized, is no exception to that. |
Нынешний спор в Дарфуре - до того, как ему было придано политическое звучание, - не являлся в этом плане исключением. |
We regret that various valuable efforts to resolve the present deadlock in the Conference have not been successful. |
Мы сожалеем, что не увенчались успехом различные ценные усилия с целью преодолеть нынешний тупик на Конференции по разоружению. |
With the completion of the above planned events, the present EFSOS cycle may be considered complete. |
После проведения запланированных выше мероприятий нынешний цикл ПИЛСЕ можно будет считать завершенным. |
In Europe, the present EFSOS cycle may be considered complete by the end of 2004. |
В Европе нынешний цикл ПИЛСЕ может быть завершен к концу 2004 года. |
They should maintain the present broad scope and policy relevance. |
Они должны сохранить нынешний широкий охват и актуальность в отношении вырабатываемой политики. |
It was recalled that the present Terms of Reference had been were adopted in 1996. |
Было отмечено, что нынешний круг ведения был утвержден в 1996 году. |
The present focus of the Contact Group must be maintained in support of efforts on the ground. |
Нынешний акцент в работе Контактной группы должен сохраниться в поддержку усилий на местах. |
The present lack of political will is a serious impediment to nuclear disarmament. |
Серьезным препятствием для ядерного разоружения является нынешний дефицит политической воли. |