Given the general conditions prevailing at the present time in Haiti, the Committee has not detailed all its concerns relating to inconsistencies between provisions of Haitian legislation, including the Constitution and the Covenant. |
С учетом общей ситуации, наблюдающейся в настоящее время в Гаити, Комитет не останавливается подробно на всех вызывающих у него озабоченность вопросах, касающихся несоответствий между положениями Конституции и других законов, с одной стороны, и Пакта - с другой. |
At the present time, primary and secondary education facilities and services are receiving priority attention within the Croatian effort to rehabilitate devastated communities. |
В настоящее время восстановлению и организации деятельности начальных и средних учебных заведений уделяется первостепенное внимание в рамках предпринимаемых Хорватией усилий по возрождению разоренных войной общин. |
At the present time legislation is pending in our National Congress to punish money-laundering, which is an activity related to the criminal drug traffic. |
В настоящее время в нашем Национальном конгрессе рассматривается закон об ответственности за "отмывание" денег, которое активно связано с преступным оборотом наркотиков. |
At the present time, many countries, including my own, are not able to satisfy the most elementary needs of the majority of their population. |
В настоящее время многие страны, в том числе и моя страна, не в состоянии удовлетворить самые элементарные потребности большей части своего населения. |
The present ECDC work programme on monetary and financial cooperation has now reached the point from where it should take off towards operational frameworks for cooperation. |
Осуществление программы работы по ЭСРС в части валютного и финансового сотрудничества в настоящее время достигло такого этапа, на котором ее следует перевести в плоскость формирования практической базы для сотрудничества. |
Women face increasing difficulties at entry level due to recruitment bias which, under the present market conditions, leads to their finding fewer jobs. |
Женщины сталкиваются со все большими трудностями при приеме на работу с учетом проявляемого к ним пристрастного отношения, что в существующих в настоящее время рыночных условиях сужает их возможности трудоустройства. |
In expectation of further clarification by Australia, the Kingdom for the present reserves the right to raise objection to the reservation at a later stage. |
В ожидании дальнейших пояснений со стороны Австралии Королевство в настоящее время оставляет за собой право на более поздней стадии высказать возражение против этой оговорки. |
The Committee observed that present energy policies, which were primarily based on subsidies and regulations, had distorted energy markets in many ways. |
Комитет отметил, что проводимая в настоящее время энергетическая политика, которая с самого начала была основана на субсидиях и регулировании, во многом исказила конъюнктуру на энергетических рынках. |
The present legal framework of the French statistical system is defined by three fundamental documents: |
Правовую основу статистики в настоящее время составляют три основных закона: |
Minister of Justice May 1990 to the present. of the Republic of |
Министр юстиции Республики Май 1990 года по настоящее время. |
A degree of misgivings was also expressed with the present approach in article 8 in that it appeared to be ambiguous. |
Определенная неудовлетворенность была высказана также в отношении подхода, который используется в настоящее время в статье 8 и который, как представляется, является двусмысленным. |
For the present, these would be China and India; |
В настоящее время это Индия и Китай; |
Citations and abstracts for the period from 1982 to the present are now easily accessible within the Division. |
Теперь Отдел имеет прямой доступ к цитатам и выдержкам из документов за период с 1982 года по настоящее время. |
Further, at the present time, no new commitments should attach to developing countries, given that their overriding priority will remain the combatting of poverty. |
Более того в настоящее время никаких новых обязательств по отношению к развивающимся странам не будет, учитывая, что основным приоритетным направлением их деятельности по-прежнему будет оставаться борьба с нищетой. |
At the present time we are doing everything possible to draw as close as possible to Kenya. |
В настоящее время мы делаем все возможное, чтобы быть как можно ближе к Кении. |
At the present time negotiations are under way on this issue, which is of vital importance to the future of the region. |
В настоящее время по данному вопросу ведутся переговоры, имеющие жизненно важное значение для будущего региона. |
The purpose of the present paper is to provide an overview of the jurisdictional and procedural mechanisms that exist in the United Nations. |
З. Цель настоящего документа заключается в проведении обзора существующих в настоящее время в Организации Объединенных Наций юрисдикционных и процессуальных механизмов. |
At the present time, five prisoners are on death row. Two sentences were commuted by the President on 3 March 1992. |
В настоящее время смертной казни ожидают пять заключенных. З марта 1992 года президентом было принято решение о смягчении двух приговоров. |
At the present time the Lao Government is exerting major efforts to achieve the goals set in its socio-economic development strategy from now to the year 2000. |
В настоящее время правительство Лаоса прилагает значительные усилия для достижения целей, поставленных в ее стратегии социально-экономического развития до 2000 года. |
What we need to save the continent is a real Marshall Plan, because at the present time multilateral and bilateral assistance remain insufficient to promote sustained and lasting growth. |
Нам нужен настоящий план Маршалла, для того чтобы спасти континент, поскольку в настоящее время многосторонняя и двусторонняя помощь по-прежнему является недостаточной для обеспечения прочного и устойчивого развития. |
While, at the present time, South Africa seems to represent hope, Rwanda, on the contrary, symbolizes the face of an Africa mutilated and ravaged. |
Если в настоящее время Южная Африка является олицетворением надежды, то Руанда, напротив, символизирует собой искалеченную и разрушенную Африку. |
At the present time, the Administrator would like to confirm that this estimate has been revised downwards to $456 million. |
В настоящее время Администратор хотел бы подтвердить, что эта предварительная сумма будет пересмотрена и уменьшена до 456 млн. долл. США. |
He is working with UNCDF now to develop proposals along these lines, and will present them to the Executive Board in due course. |
В настоящее время совместно с ФКРООН Администратор принимает меры, направленные на разработку предложений в этом направлении, и в соответствующее время он представит их Исполнительному совету. |
At the present time, neonatal mortality accounts for 46.2 per cent of infant mortality. |
В настоящее время уровень неонатальной смертности составляет 46,2% общего уровня детской смертности. |
As described above, even at the present time, the adverse effects of structural adjustment and stabilization programmes in some developing countries have not been adequately dealt with. |
Как было указано выше, даже в настоящее время негативные последствия программ структурной перестройки и стабилизации в ряде развивающихся стран не получают должного внимания. |