They were supportive of the recommendation to maintain the current liquidity policy instead of creating an operating reserve at the present time. |
Они поддержали рекомендацию о сохранении нынешней политики в области ликвидности средств вместо создания в настоящее время оперативного резерва. |
There were no cash flow problems at the present time. |
В настоящее время не существует каких-либо проблем с денежной наличностью. |
At the present time there are no journalists in Sudanese prisons. |
В настоящее время журналистов в суданских тюрьмах нет. |
Efforts such as the planned national reconciliation congress require a relatively stable and secure environment, which is currently not present in Mogadishu. |
Для усилий, таких, как запланированная национальная конференция по примирению, необходимы относительно стабильные и безопасные условия, которые в настоящее время в Могадишо отсутствуют. |
At the present time, most countries calculate depreciation either by geometric or straight-line methods. |
В настоящее время в большинстве стран применяются либо ускоренный, либо равномерный метод исчисления амортизации. |
It was difficult at the present time to give an indication of the contribution of the Dutch government in the future. |
В настоящее время сложно указать, каким будет вклад голландского правительства в будущем. |
At the present time corrective establishments are supervised to the same extent but with fewer staff. |
В настоящее время надзор за исправительными учреждениями осуществляется в том же объеме, но в сокращенном составе. |
The given exceptions are not used at the present time in any other connection concerning multilateral international transport. |
В настоящее время указанные исключения не применяются в какой-либо другой связи с многосторонними международными перевозками. |
A feasibility study is being undertaken on replacing or upgrading the present procurement software package used at Headquarters. |
В настоящее время проводится изучение целесообразности замены или обновления имеющегося пакета программного обеспечения по закупкам, которое используется в Центральных учреждениях. |
The Scientific and Technical Subcommittee agreed that, at the present time, revision of the Principles was not warranted. |
Научно-технический подкомитет принял реше-ние, что в настоящее время пересмотр Принципов не оправдан. |
The Working Group recommends that the present three stages preceding the Commission deliberations should become two stages. |
Рабочая группа рекомендует, чтобы существующая в настоящее время трехэтапная процедура, предшествующая рассмотрению Комиссией, была преобразована в процедуру, состоящую из двух стадий. |
The present condition of the majority of people in the Chittagong Hill Tracts underscores the need for immediate assistance and quick results. |
Условия, в которых в настоящее время проживает большинство жителей Читтагонгского горного района, обусловливают необходимость оказания им срочной помощи и оперативного достижения соответствующих результатов. |
Indeed, in the absence of political will to resolve these conflicts, the present difficult situation will continue despite other efforts. |
Не может быть сомнений в том, что при отсутствии политической воли к урегулированию таких конфликтов, создавшаяся в настоящее время ситуация будет оставаться тяжелой, несмотря на все другие усилия. |
Former Executive Director, HSBC Argentina Holdings S.A., March 1996 to the present |
Бывший исполнительный директор «ХСБК Архентина холдингз С.А.», с марта 1996 по настоящее время |
The proposed amendment is only a clarification of present practices. |
Предлагаемая поправка представляет собой лишь пояснение существующей в настоящее время практики. |
The Congolese children mentioned that they accepted the offer owing to the present lack of opportunities in the refugee camps. |
Конголезские дети упоминали о том, что они согласились с этим предложением из-за отсутствия в настоящее время возможностей в лагерях для беженцев. |
The Non-Aligned Movement pledges full support for the present efforts of the Secretary-General in the quest for peace. |
Движение неприсоединения полностью поддерживает прилагаемые в настоящее время Генеральным секретарем усилия в интересах мира. |
The interim results of the survey already available show that no operating restrictions are required at the present time. |
Уже имеющиеся промежуточные результаты обследований показывают, что в настоящее время нет необходимости в каком-либо ограничении эксплуатации железных дорог. |
At the present time, UNON has yet to decide whether to recruit a staff counsellor for the Nairobi duty station. |
В настоящее время ЮНОН должно решить, следует ли ему нанять штатного советника для работы в Найробийском отделении. |
The proposal for the establishment of an international regime on information security is very crucial at the present point. |
Предложение о создании международного режима в области информационной безопасности является исключительно важным в настоящее время. |
The UNDCP secretariat is currently pursuing the consultations and will present a revised proposal. |
В настоящее время секретариат ЮНДКП проводит соответствующие консультации и представит свое пересмотренное предложение. |
No ratification is foreseen at the present time. |
В настоящее время ратификации этого документа не предвидится. |
No change is proposed at the present time. |
В настоящее время никаких изменений не предлагается. |
At the present time information on the possible timing, nature and scope of such reconfiguration is not available. |
В настоящее время информация о возможном графике, характере и охвате работы по реорганизации отсутствует. |
The expert from Italy stated that, at the present time, there was no urgency to amend it. |
Эксперт от Италии заявил, что в настоящее время настоятельной необходимости во внесении в Правила поправок не наблюдается. |