At the present time projects in the field of manufacture of building materials, transport, medicine, light, wood working, food, chemical and petrochemical branches, machine building and metal working are succsessfully implemented in FEZ "Grodnoinvest". |
В настоящее время в СЭЗ "Гродноинвест" успешно реализуются проекты в области производства строительных материалов, транспорта, медицины, легкой, деревообрабатывающей, пищевой, химической и нефтехимической отраслей, машиностроения и металлообработки. |
Finally, the Secretary General of the reformist youth urged young people across the country interested in environmental issues, because at the present time all issues are interconnected with climate change and environmental conservation. |
И наконец, генеральный секретарь реформистской молодежи призвал молодых людей по всей стране заинтересованы в решении экологических вопросов, поскольку в настоящее время все вопросы взаимосвязаны с изменением климата и сохранением окружающей среды. |
It contains approximately 60000 volumes of documentation in several formats (documents, blueprints, books, videos, etc.) which cover the period dating from 1848 to the present day. |
Здесь собрано примерно 60 тыс. томов документов в различных форматах (документов, планов, книг, видео и.т.д.) охватывающих период с 1848 по настоящее время. |
Is the present moment physically distinct from the past and future, or is it merely an emergent property of consciousness? |
Различается ли физически настоящее время от прошлого и будущего, или это просто состояние сознания? |
In the second trailer to the game "In Lex we Trust", it is found out that Lex Luthor's description of events leading up to his arrival in the present time is not as he described to the heroes. |
Во втором трейлере к игре «Мы доверяем Лексу» выясняется, что описание событий Лекса Лютора до его приезда в настоящее время не такое, каким он описал его героям. |
The exact relationship between syphilis and the two types of pupils (AR pupils and tonic pupils) is not known at the present time. |
Точное отношение сифилиса к двум типам зрачков (AR зрачков и тоник зрачков) не известно в настоящее время. |
From 2009 to 2012 he was the chief cardiologist of the Rostov Oblast, and from 2014 to the present day he is the chief cardiologist of the Southern Federal District. |
С 2009 по 2012 года - главный кардиолог Ростовской области, с 2014 года по настоящее время - главный кардиолог Южного федерального округа. |
At the present time, computer models of the Solar System that are begun with the initial conditions of the Nice scenario best match many aspects of the observed Solar System. |
В настоящее время, компьютерные модели Солнечной системы, в которых начальные условия соответствуют модели Ниццы, наилучшим образом соответствуют многим особенностям наблюдаемой Солнечной системы. |
The device instead takes her into the year 2099, where she encounters an alternate, future version of Speedball, whom she unsuccessfully tries to have return with her to her present day. |
Устройство вместо этого отправляет ёе в 2099 год, где она встречает альтернативную, будущую версию Спидбола, с которым она безуспешно пытается вернуться в её настоящее время. |
Most of the sources that tell about the group since 1992 to the present day are based on data from the site of Vasyuta, who is currently the owner of TM Sweet Sleep and proves authorship of most of the group's songs. |
Большинство источников, рассказывающих о группе с 1992 года по наши дни, основывается на данных с сайта С. Васюты, который в настоящее время является правообладателем ТМ «Сладкий сон» и доказывает авторство на большинство песен группы. |
The perturbations led to collisions between the satellites, and that portion of the fragments that were not lost re-accreted into the present inner satellites after Triton's orbit became circularised. |
Возмущения приводили к столкновениям спутников, и та часть фрагментов, которая не была потеряна, пересобралась в наблюдаемые в настоящее время спутники после того, как орбита Тритона стала круговой. |
If they were committed, this war could be won... with a fourth of our present force. |
"Если очень захотеть, эту войну можно выиграть..." "всего четвертью личного состава, используемого в настоящее время." |
However, neither development nor growth are necessarily synonymous with poverty alleviation, one of the principle objectives of the Strategy (set out in its para. 15), and one of the present overriding international development goals. |
Вместе с тем ни развитие, ни рост не являются обязательно синонимами борьбы с нищетой, являющейся одной из основных задач Стратегии (изложенных в ее пункте 15) и одной из важнейших целей международного развития в настоящее время. |
(a) A facility to appeal against criminal conviction and sentence should, in special circumstances, be available outside the present period of two months provided by law. |
а) возможность обжаловать решение уголовного суда об осуждении и приговор в особых обстоятельствах должна предоставляться также по прошествии 2-месячного периода, который предусмотрен в настоящее время законом. |
(b) The advisory procedure of the statute of the International Court of Justice does not provide for an appropriate contradictory procedure necessary for an appeals tribunal, which is the International Court of Justice's present role in this process. |
Ь) Консультативная процедура статута Международного Суда не предусматривает соответствующей процедуры рассмотрения споров, необходимой для апелляционного суда, роль которого Международный Суд выполняет в настоящее время в этом процессе. |
From 1991 to the present, 165 cases were considered, representing an increase of 132 per cent in three and a half years only, compared to the previous period of 41 years. |
С 1991 года по настоящее время рассмотрено 165 дел, т.е. всего за три с половиной года количество дел возросло на 132 процента по сравнению с предыдущим периодом в 41 год. |
Pursuant to paragraph 8 of Security Council resolution 884 (1993), I wish to report on the present efforts made by the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) Minsk Group to achieve a peaceful settlement of the conflict in and around Nagorny Karabakh. |
Во исполнение пункта 8 резолюции 884 (1993) Совета Безопасности я хотел бы сообщить о предпринимаемых в настоящее время Минской группой Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) усилиям, направленным на достижение мирного урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе и вокруг него. |
He felt that, in order to be considered a crime, wilful and severe damage to the environment would have to be of such magnitude as to threaten the peace and security of mankind present and future. |
Оратор полагает, что преднамеренный и серьезный ущерб окружающей среде должен представлять собой угрозу миру и безопасности человечества в настоящее время и в будущем, чтобы его можно было считать преступлением. |
As the present Code of Criminal Procedure dates from 1914, work has been in progress for some time on preparing a new Code of Criminal Procedure for the Netherlands Antilles and Aruba. |
Поскольку действующий в настоящее время Уголовно-процессуальный кодекс принят в 1914 году, уже в течение некоторого времени ведется работа по подготовке нового уголовно-процессуального кодекса для Нидерландских Антильских островов и Арубы. |
It can now be said that the people of that city are facing winter with a sense of hopelessness as acute as ever in the present war and with a heightened sense of having been abandoned by the international community. |
В настоящее время можно сказать, что жители этого города ожидают приближения зимы с чувством безысходности, которое в нынешней войне никогда не было столь острым, и с усиливающимся чувством того, что международное сообщество от них отказалось. |
The Committee was informed that at the present time the staffing establishment of UNTAC consists of 54 international staff, 13 local staff and 5 staff with special service agreements. |
Комитету было сообщено, что на настоящее время штатное расписание ЮНТАК включает 54 международных сотрудника, 13 местных сотрудников и 5 сотрудников, набранных в соответствии с соглашениями о специальном обслуживании. |
Current objective circumstances limited the ability of the Union at the present time to reach its ultimate goals but should not undermine our resolve to focus and combine our efforts to promote the advancement of the Union. |
Нынешние объективные обстоятельства в настоящее время ограничивают возможности Союза в плане достижения его конечных целей, однако они не должны сказываться на нашем стремлении к концентрации и объединению наших усилий в целях содействия развитию Союза. |
Should the Security Council approve these proposals, an effort will be made to secure the required personnel to the extent possible from among UNTAC military personnel who are currently present in Cambodia pending completion of the withdrawal. |
Если Совет Безопасности одобрит эти предложения, то будут приняты меры по набору требуемого персонала в максимально возможной степени из числа военного персонала ЮНТАК, который в настоящее время находится в Камбодже до завершения вывода. |
As requested by the General Assembly in resolution 46/192, the Board re-examined the size and composition of both the Board and its Standing Committee and decided not to recommend any changes at the present time, but to keep the matter under review. |
Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в резолюции 46/192, Правление еще раз изучило вопрос о размере и составе Правления и его Постоянного комитета и постановило не рекомендовать в настоящее время никаких изменений, однако держать этот вопрос в поле зрения. |
The Advisory Committee recommended that the Fifth Committee should inform the General Assembly that, if it were to adopt the draft resolution, no additional appropriation would be required at the present time. |
Консультативный комитет рекомендует Пятому комитету проинформировать Генеральную Ассамблею о том, что, если она примет этот проект резолюции, никаких дополнительных ассигнований в настоящее время не потребуется. |