The present public administration is incapable of carrying out its public service function effectively and is therefore an impediment to the implementation of development policies and programmes. |
Она не способна в настоящее время эффективно выполнять свои государственные функции, что тормозит осуществление политики и программ развития. |
As present, a relatively open attitude to such assistance exists in the donor community, particularly in the context of the WTO Doha Development Agenda. |
В настоящее время в кругах доноров наблюдается готовность к оказанию такой помощи, особенно в контексте принятой в Дохе Повестки дня в области развития. |
The long-term tendency of decreasing traffic volumes in all transport modes since 1980s seemed to be slowing down from 1998 until present. |
Долгосрочная тенденция к снижению объемов перевозок на всех видах транспорта, наблюдавшаяся с 80-х годов, в период с 1998 года по настоящее время замедлилась. |
Was present policy on the matter more sensitive than that described in paragraph 89? |
Стал ли подход к этой проблеме более деликатным в настоящее время сравнению с тем, как это описано в пункте 89? |
Since the obligation to register religious congregations is not legally laid down, it is not possible to give any information on their present number. |
Поскольку законом не предусмотрено обязательство регистрировать религиозные общины, привести какие-либо сведения о их численности в настоящее время не представляется возможным. |
The present topics are sources; the boundary question; matters of control, registration and liability; international telecommunications organizations; ITU; and remote sensing. |
В настоящее время курс охватывает следующие темы: источники; проблема границы; вопросы контроля, регистрации и ответственности; международные организации связи; МСЭ; и дистанционное зондирование. |
Those are the present terms of reference of the Space Law Committee, whose findings will be reported to the seventy-first conference in August 2004. |
Таков в настоящее время круг задач Комитета по космическому праву, доклад о результатах работы которого будет представлен на семьдесят первой конференции в августе 2004 года. |
Nepalese authorities are expected to remain vigilant of human rights abuses by government agencies or security forces under the present state of emergency regulations. |
Непальские власти должны сохранять бдительность в вопросах нарушений прав человека правительственными учреждениями или силами безопасности в условиях действующего в настоящее время чрезвычайного положения. |
At the present time, women's rights are on both the public and the private agenda, as a result of their active participation in civil society. |
В настоящее время ввиду активного участия женщин в жизни гражданского общества защита их интересов входит в задачи государственных и частных организаций. |
Since 10 December 1996, the Office has been present on the ground, currently in Kinshasa and Goma, which is under rebel control. |
С 10 декабря 1996 года представители Управления действуют на местах - в настоящее время в Киншасе и Гоме. |
At the present time, there are grounds for grave concern in the face of events and realities that threaten international peace and security. |
В настоящее время имеются основания для серьезной обеспокоенности в связи с событиями и реальностями, которые угрожают международному миру и безопасности. |
At the present time, the membership of the Council constitutes barely 8 per cent of the total membership of the Organization. |
В настоящее время число членов Совета едва составляет 8 процентов от общего членского состава Организации. |
At the present time, UNIDO is still buying mainframe capacity from IAEA, but the arrangement is due to terminate at the end of 2003. |
В настоящее время ЮНИДО все еще закупает услуги основного компьютера МАГАТЭ, но в конце 2003 года этот механизм должен прекратить свое действие. |
But this is an unacceptable approach in interpreting the Covenant, which applies at the present time to 144 State parties, with different legal regimes, cultures and traditions. |
Но это есть неприемлемый подход к толкованию Пакта, который в настоящее время применяется к 144 государствам-участникам с разными правовыми режимами, культурами и традициями. |
As the Court states in paragraph 121, the wall does not at the present time constitute, per se, a de facto annexation. |
Как заявляет Суд в пункте 121, в настоящее время стена сама по себе не является фактической аннексией. |
This will be more difficult in a legal system that treats claims as individual rather than collective, making it hard to demonstrate the connection between past wrongdoing and present entitlement. |
Еще более трудно будет сделать это в рамках правовой системы, в которой иски рассматриваются скорее в качестве индивидуальных, а не коллективных, в результате чего трудно показать наличие связи между причинением вреда в прошлом и наличием прав в настоящее время. |
The Committee received information alleging that the State party's present policy of promotion of Turkmen identity leads to discrimination against persons not of Turkmen ethnicity. |
Комитет получил информацию, в которой утверждается, что проводимая в настоящее время государством-участником политика поощрения туркменской самобытности приводит к дискриминации в отношении лиц нетуркменского происхождения. |
The present over-all cohort survival rate ranges from 20 to 22 per cent from first year to fourth year college. |
В настоящее время показатель числа лиц, продолжающих обучение в колледже с первого по четвертый курс, колеблется в пределах 20% и 22%. |
Chairperson of Paediatrics Department, 1996, till present. |
Руководитель кафедры педиатрии (с 1996 года по настоящее время) |
Quality and applicability of past and present emissions and air concentrations measured and modelled; |
а) качества и возможности применения значений объемов выбросов и концентраций загрязнителей воздуха, измеренных и смоделированных в прошлом и в настоящее время; |
He spoke of the lack of power-sharing arrangements between the region and the central level as a major drawback of the present proposals. |
В качестве основного недостатка выдвинутых в настоящее время предложений он указал на отсутствие соглашений о разделении властных полномочий между регионами и центром. |
First, we will investigate present acts of violence against civilians, in particular the victims of displacement. |
Прежде всего мы будем расследовать совершаемые в настоящее время акты насилия против мирных жителей, в частности, против жертв перемещения. |
If air access were to deliver sustainable economic development, it would be prudent to implement the long-awaited programme of refurbishment and updating of its present essential services. |
Для того чтобы воздушное сообщение обеспечило устойчивое экономическое развитие, было бы благоразумным реализовать, наконец, на практике программу модернизации и совершенствования действующей в настоящее время на острове системы основных услуг. |
Yet what is the present level of our achievements? |
Но каковы в настоящее время наши достижения? |
The present shortfalls in staffing and expertise in some of those areas is a concern, as they mean that more transgressors get away unpunished. |
Существующий в настоящее время дефицит кадров и квалификации в некоторых из этих областей вызывает обеспокоенность, поскольку в результате этого больше преступников останутся безнаказанными. |