Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
The present public administration is incapable of carrying out its public service function effectively and is therefore an impediment to the implementation of development policies and programmes. Она не способна в настоящее время эффективно выполнять свои государственные функции, что тормозит осуществление политики и программ развития.
As present, a relatively open attitude to such assistance exists in the donor community, particularly in the context of the WTO Doha Development Agenda. В настоящее время в кругах доноров наблюдается готовность к оказанию такой помощи, особенно в контексте принятой в Дохе Повестки дня в области развития.
The long-term tendency of decreasing traffic volumes in all transport modes since 1980s seemed to be slowing down from 1998 until present. Долгосрочная тенденция к снижению объемов перевозок на всех видах транспорта, наблюдавшаяся с 80-х годов, в период с 1998 года по настоящее время замедлилась.
Was present policy on the matter more sensitive than that described in paragraph 89? Стал ли подход к этой проблеме более деликатным в настоящее время сравнению с тем, как это описано в пункте 89?
Since the obligation to register religious congregations is not legally laid down, it is not possible to give any information on their present number. Поскольку законом не предусмотрено обязательство регистрировать религиозные общины, привести какие-либо сведения о их численности в настоящее время не представляется возможным.
The present topics are sources; the boundary question; matters of control, registration and liability; international telecommunications organizations; ITU; and remote sensing. В настоящее время курс охватывает следующие темы: источники; проблема границы; вопросы контроля, регистрации и ответственности; международные организации связи; МСЭ; и дистанционное зондирование.
Those are the present terms of reference of the Space Law Committee, whose findings will be reported to the seventy-first conference in August 2004. Таков в настоящее время круг задач Комитета по космическому праву, доклад о результатах работы которого будет представлен на семьдесят первой конференции в августе 2004 года.
Nepalese authorities are expected to remain vigilant of human rights abuses by government agencies or security forces under the present state of emergency regulations. Непальские власти должны сохранять бдительность в вопросах нарушений прав человека правительственными учреждениями или силами безопасности в условиях действующего в настоящее время чрезвычайного положения.
At the present time, women's rights are on both the public and the private agenda, as a result of their active participation in civil society. В настоящее время ввиду активного участия женщин в жизни гражданского общества защита их интересов входит в задачи государственных и частных организаций.
Since 10 December 1996, the Office has been present on the ground, currently in Kinshasa and Goma, which is under rebel control. С 10 декабря 1996 года представители Управления действуют на местах - в настоящее время в Киншасе и Гоме.
At the present time, there are grounds for grave concern in the face of events and realities that threaten international peace and security. В настоящее время имеются основания для серьезной обеспокоенности в связи с событиями и реальностями, которые угрожают международному миру и безопасности.
At the present time, the membership of the Council constitutes barely 8 per cent of the total membership of the Organization. В настоящее время число членов Совета едва составляет 8 процентов от общего членского состава Организации.
At the present time, UNIDO is still buying mainframe capacity from IAEA, but the arrangement is due to terminate at the end of 2003. В настоящее время ЮНИДО все еще закупает услуги основного компьютера МАГАТЭ, но в конце 2003 года этот механизм должен прекратить свое действие.
But this is an unacceptable approach in interpreting the Covenant, which applies at the present time to 144 State parties, with different legal regimes, cultures and traditions. Но это есть неприемлемый подход к толкованию Пакта, который в настоящее время применяется к 144 государствам-участникам с разными правовыми режимами, культурами и традициями.
As the Court states in paragraph 121, the wall does not at the present time constitute, per se, a de facto annexation. Как заявляет Суд в пункте 121, в настоящее время стена сама по себе не является фактической аннексией.
This will be more difficult in a legal system that treats claims as individual rather than collective, making it hard to demonstrate the connection between past wrongdoing and present entitlement. Еще более трудно будет сделать это в рамках правовой системы, в которой иски рассматриваются скорее в качестве индивидуальных, а не коллективных, в результате чего трудно показать наличие связи между причинением вреда в прошлом и наличием прав в настоящее время.
The Committee received information alleging that the State party's present policy of promotion of Turkmen identity leads to discrimination against persons not of Turkmen ethnicity. Комитет получил информацию, в которой утверждается, что проводимая в настоящее время государством-участником политика поощрения туркменской самобытности приводит к дискриминации в отношении лиц нетуркменского происхождения.
The present over-all cohort survival rate ranges from 20 to 22 per cent from first year to fourth year college. В настоящее время показатель числа лиц, продолжающих обучение в колледже с первого по четвертый курс, колеблется в пределах 20% и 22%.
Chairperson of Paediatrics Department, 1996, till present. Руководитель кафедры педиатрии (с 1996 года по настоящее время)
Quality and applicability of past and present emissions and air concentrations measured and modelled; а) качества и возможности применения значений объемов выбросов и концентраций загрязнителей воздуха, измеренных и смоделированных в прошлом и в настоящее время;
He spoke of the lack of power-sharing arrangements between the region and the central level as a major drawback of the present proposals. В качестве основного недостатка выдвинутых в настоящее время предложений он указал на отсутствие соглашений о разделении властных полномочий между регионами и центром.
First, we will investigate present acts of violence against civilians, in particular the victims of displacement. Прежде всего мы будем расследовать совершаемые в настоящее время акты насилия против мирных жителей, в частности, против жертв перемещения.
If air access were to deliver sustainable economic development, it would be prudent to implement the long-awaited programme of refurbishment and updating of its present essential services. Для того чтобы воздушное сообщение обеспечило устойчивое экономическое развитие, было бы благоразумным реализовать, наконец, на практике программу модернизации и совершенствования действующей в настоящее время на острове системы основных услуг.
Yet what is the present level of our achievements? Но каковы в настоящее время наши достижения?
The present shortfalls in staffing and expertise in some of those areas is a concern, as they mean that more transgressors get away unpunished. Существующий в настоящее время дефицит кадров и квалификации в некоторых из этих областей вызывает обеспокоенность, поскольку в результате этого больше преступников останутся безнаказанными.