The Government believes firmly that any form of hostility and violence among Congolese cannot be justified at the present time. |
Поэтому оно твердо убеждено в том, что проявление враждебности и насилия в отношениях между конголезцами в любой форме в настоящее время не имеет оправдания. |
In the case of the current reporting duty under the Prevention of Organised Crime Act the element of the proceeds of unlawful activities has to be present for a transaction to be reportable. |
Что касается действующей в настоящее время обязанности о предоставлении информации в соответствии с Законом о предупреждении организованной преступности, то, для того чтобы о какой-либо операции надлежало предоставить информацию, должен присутствовать элемент доходов, полученных в результате незаконной деятельности. |
At the present time there are sufficient funds in national ASYCUDA projects to provide sufficient support for the central ASYCUDA programme team. |
В рамках национальных проектов АСОТД в настоящее время имеется достаточно ресурсов, чтобы обеспечить необходимую поддержку для функционирования центральной группы программы АСОТД. |
At the present time, however, more than 90 per cent of the country is formally under Taliban control. |
В то же время страна в настоящее время находится формально на более чем 90 процентов под контролем талибов. |
At the present time, UNHCR has no external reporting process for refugees or asylum-seekers who are victimized or otherwise mistreated by UNHCR or its partner non-governmental organization staff members. |
В настоящее время у УВКБ нет механизма приема внешней информации для тех беженцев или лиц, ищущих убежища, которые пострадали или иным образом потерпели ущерб в результате действий сотрудников УВКБ или сотрудничающих с ним неправительственных организаций. |
At the present time, the Government was providing significant assistance to projects designed to raise awareness, which were being implemented jointly with the Institute for Human Rights. |
В настоящее время правительство оказывает серьезную поддержку проектам повышения осведомленности, осуществляемых совместно с Институтом прав человека. |
At the present time, priority must be given to the issues of nuclear disarmament and the prevention of the weaponization of and an arms race in outer space. |
В настоящее время надо отвести приоритет проблемам ядерного разоружения и предотвращения размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве. |
At the present time, the IOM is working in Tapachula, Chiapas, to refurbish a home to provide assistance for women. |
В настоящее время МОМ ведет в Тапауле, штат Чьяпас, работу по созданию приюта для женщин. |
At the present time, Cambodian society did not support a formal quota system, which meant that there was an ongoing need to advocate for it. |
В настоящее время камбоджийское общество не поддерживает формальную систему квот, а это означает, что существует настоятельная необходимость выступить в ее поддержку. |
Ms. Pascal (Saint Lucia) said that she did not have the statistics requested by Ms. Patten at the present time. |
Г-жа Паскаль (Сент-Люсия) говорит, что в настоящее время у нее нет статистических данных, запрошенных г-жой Паттен. |
The present demand in the conference services for the Organization as a whole has far exceeded the annual average pattern of meetings experienced over the previous five years. |
Наблюдающийся в настоящее время спрос на конференционные услуги Организации в целом существенно превышает среднегодовой показатель, наблюдавшийся в течение предыдущих пяти лет. |
Such a solution would mean that the trials against most, if not all, of the present detainees could begin in 2002. |
Подобное решение означает, что судебные процессы против большинства, если не всех, находящихся в настоящее время под стражей лиц могут начаться в 2002 году. |
As stated above, one source of dissatisfaction with present compensation systems is certainly the fact that they make little distinction between good and poor performers. |
Как уже говорилось выше, одним из источников неудовлетворенности применяемыми в настоящее время системами выплаты вознаграждения, безусловно, является тот факт, что в них почти не проводится различие между хорошими и плохими работниками. |
It was also decided not to make reference to the RUCIP 2000 rules as there were no problems with the present situation. |
Было также решено не делать ссылок на правила ППТКМЕС 2000, поскольку в настоящее время в этой связи отсутствуют какие-либо проблемы. |
The present text in the standard requires that... |
Содержащаяся в стандарте в настоящее время формулировка требует, чтобы |
Director of Political and Legal Affairs and Adviser to the Secretary-General of the Central American Integration System, 1997 to the present. |
Директор по политическим и правовым вопросам, советник Генерального секретаря Системы центральноамериканской интеграции, с 1997 года по настоящее время. |
On Szustra Street (present Jarosław Dąbrowskiego) they shot about 40 residents of houses no. 1 and 3. |
На улице Шустера (в настоящее время Ярослава Домбровского) расстреляли около 40 жителей домов Nº 1 и 3. |
Wasserman has worked as a journalist since 23 November 1991 to the present (throughout 1996-1999, for computer magazines in particular). |
С 23 ноября 1991 года по настоящее время - журналист (в частности, в 1996-1999 - в компьютерных журналах). |
Toyism can be split in two different periods, the period 1992 until 2000 and 2002 until the present. |
Тоизм можно разделить на два периода: период с 1992 до 2000 и с 2002 года по настоящее время. |
The legal line of succession of the house of Württemberg has continued to the present, although the house no longer plays any political role. |
Линия законных наследников дома Вюртемберга продолжается по настоящее время, хотя их дом уже не играет какой-либо политической роли. |
A body of the past survived the millennia and appears in the present as the striking face of the living past. |
Тело прошлом пережили тысячелетия и появляется в настоящее время как яркий лицо живое прошлое. |
He often sees a woman in the present (usually an English woman), the reincarnation of the woman. |
Он часто видит женщину в настоящее время (как правило, английский женщина), реинкарнации женщины. |
The present chapel of the Palace of Versailles is the fifth in the history of the palace. |
Существующая в настоящее время Часовня Версаля (фр. Chapelle du château de Versailles) является пятой по счету в истории Дворца. |
The Tribunal, at the present time, has the right to call for the papers of the defence team. |
В настоящее время Трибунал имеет право требовать документы групп защиты. |
The problems we are encountering at the present time compel us courageously and resolutely to address and overcome the fundamental inadequacies that afflict our international institutions and processes. |
Проблемы, которые стоят перед нами в настоящее время, требуют смелых и решительных действий для преодоления фундаментальной неадекватности, присущей нашим международным институтам и процессам. |