Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
Whilst trade barriers in the main markets are now generally low for most trade of developed countries, there is a lack of equal opportunities for developing countries' exports in the present system. Хотя в настоящее время на основных рынках торговые барьеры в случае большей части товарооборота развитых стран, как правило, являются низкими, в существующей системе ощущается нехватка равных возможностей для экспорта из развивающихся стран.
The Chairperson said that she had been informed by the Secretariat that, at the present juncture, there were no matters that would require the Committee's attention under item 129. Председатель говорит, что Секретариат проинформировал ее о том, что в настоящее время отсутствуют вопросы в отношении пункта 129 повестки дня, требующие внимания Комитета.
In view of these developments, it is not feasible at the present time to prepare a proposed budget for UNTAET for the next period, 1 July 2001 to 30 June 2002, pending finalization of the Secretary-General's next report to the Security Council. С учетом вышесказанного в настоящее время сверстать предлагаемый бюджет ВАООНВТ на следующий период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года до завершения подготовки следующего доклада Генерального секретаря Совету Безопасности не представляется возможным.
It was pointed out that, at the present time, the main focus should be to strengthen the functions of relevant organizations and mechanisms involved in ocean management, to enhance coordination and cooperation among them and to strengthen assistance to developing States for their capacity-building. Было подчеркнуто, что в настоящее время основное внимание надлежит уделять укреплению функций соответствующих организаций и механизмов, занимающихся вопросами управления океаном, укреплению координации и сотрудничества между ними и активизации помощи развивающимся государствам в их деятельности по созданию потенциалов.
On the basis of the latest investigations and a large number of commissions assessing the damage, it can be said that at the present moment it amounts to several billion United States dollars (the activities to estimate the losses are under way). С учетом результатов последних расследований и работы большого числа комиссий по оценке ущерба можно сказать, что на данный момент он составляет несколько миллиардов долл. США (деятельность по оценке ущерба в настоящее время продолжается).
For the 25 EU Member States, the full implementation of present emission control legislation would reduce SO2 emissions by 70% between 2000 and 2020 and NOx and VOC by 55%. Что касается 25 государств-членов ЕС, то полномасштабное осуществление действующего в настоящее время законодательства по ограничению выбросов позволило бы сократить объем выбросов SO2 на 70% в период 2000-2020 годов и NOx и ЛОС - на 55%.
Now, the Ninth Plan of the country contains a long-term vision for poverty aims to reduce the size of the population below the absolute poverty line from the present 45 per cent to 10 per cent in the next 20 years. В основу Девятого плана развития страны положена долгосрочная стратегия борьбы с нищетой, предусматривающая снижение в течение следующих 20 лет доли населения, живущего за чертой бедности, до 10% (против 45% в настоящее время).
It will be necessary for the Organization to ensure the strengthening and smooth functioning of bodies entrusted with their promotion in order to ensure the well-being and development of all human beings, in the present and in the future, regardless of their place of birth or residence. Организации необходимо будет обеспечить укрепление и нормальное функционирование органов, которым поручена их реализация в целях обеспечения благосостояния и развития всех людей в настоящее время и в будущем, независимо от места их рождения или проживания.
Globalization offers many opportunities but, for the present, only a handful of rich countries are benefiting from them, while the vast majority of countries run the risk of increasing marginalization. Глобализация открывает много возможностей, но в настоящее время лишь ограниченное число богатых стран пользуются ее преимуществами, в то время как значительное большинство стран подвергаются риску дальнейшей маргинализации.
The relevance of this Organization has continued to grow since its inception, and is today exemplified by the universality of its membership, which has grown from the original 51 States in 1945 to the present 188 States. Актуальность этой Организации продолжала расти с самого момента ее создания, и сегодня это нашло отражение в универсальном характере ее членского состава, который увеличился с первоначально 51 государства в 1945 году до 188 государств в настоящее время.
From June 1997 to the present, no potential or actual witness before the Tribunal has lost his or her life as a result of his or her real or presumed relationship to the Tribunal. С июня 1997 года по настоящее время ни один из потенциальных или реальных свидетелей в Трибунале не погиб в результате своей связи - подлинной или предполагаемой - с Трибуналом.
The Executive Chairman then made two main points based on the experience of the Commission, particularly during the period from June 1996 to the present: Затем Исполнительный председатель, исходя из опыта работы Комиссии, особенно в период с июня 1996 года по настоящее время, сделал два важных вывода:
The repeated allegations made by the Greek Cypriot administration demonstrate that it is not prepared to acknowledge the present reality of the existence of two separate administrations which will constitute the framework of a bi-zonal settlement based on the sovereign equality of the two sides in Cyprus. Обвинения, постоянно выдвигаемые кипрско-греческой администрацией, свидетельствуют о том, что она не готова признать сложившиеся в настоящее время реалии, связанные с существованием двух раздельных администраций, которые создадут рамки для урегулирования на основе принципа двухзональности и суверенного равенства двух сторон на Кипре.
My Government is gratified that the deepening involvement of the Government of Liberia in the rebel activities in my country is at the present time being fully appreciated by the wider international community. Мое Правительство с удовлетворением отмечает, что в настоящее время все более широкие круги международного сообщества в полной мере осознают усиливающееся соучастие правительства Либерии в действиях мятежников в моей стране.
At the present time the proposed amendments are being discussed in CCNR and in a number of interviews with the international organizations of employers and unions organized by CCNR. З. В настоящее время предложенные поправки обсуждаются в рамках ЦКСР и ряда органов международных организаций с участием различных сторон (предприниматели и профсоюзы), которые организованы ЦКСР.
At the present time in Malabo, the capital of our nation, we have officially established the Centre for the Promotion of Human Rights and the Committee in Support of the Equatorial Guinean Child. В настоящее время в столице нашей страны Малабо официально учрежден центр по поощрению прав человека и комитет поддержки детей Экваториальной Гвинеи.
Mr. GONZALEZ FELIX (Mexico) said in reply to the questions in paragraph 13 that, at the present time, at all stages of the judicial process, the authorities concerned had access to a service responsible for ensuring that prisoners' human rights were respected. Г-н ГОНСАЛЕС ФЕЛИКС (Мексика), отвечая на содержащиеся в пункте 13 вопросы, говорит, что в настоящее время на всех стадиях судопроизводства в компетентных органах есть служба, которая призвана следить за уважением прав лишенных свободы лиц.
Although the Committee does not object to the proposal at the present time, it requests that the need for the functions of an Air Operations Manager be reviewed in the context of the next budget proposal for UNPREDEP, if any. Хотя Комитет в настоящее время не высказывает никаких возражений по этому предложению, он просит рассмотреть в контексте очередного бюджетного предложения о СПРООН, если такое будет представлено, необходимость учреждения должности руководителя по вопросам воздушного транспорта.
Thirdly, developing countries had not maintained their market share in international food trade, that share having declined from over 40 per cent in the mid-1960s to less than 30 per cent at the present time. В-третьих, развивающимся странам не удалось сохранить свою долю в международной торговле продовольственными товарами: в частности, их доля снизилась с более чем 40% в середине 60-х годов до менее чем 30% в настоящее время.
At the present time, in order to provide assistance to the population, the Republic is in urgent need of food, medicine, supplies and equipment, mobile homes and tents, but most of all funds. В настоящее время для оказания помощи населению Республика остро нуждается в продуктах питания, медикаментах, материально-технических ресурсах, вагон-домах и палатках, а самое главное - в средствах.
Croatia stands ready not only to open the border crossings with the Republic of Montenegro, but also to continue with demilitarization on our side of the border and with the present security regime currently administered by United Nations Mission of Observers in Prevlaka (UNMOP). Хорватия готова не только открыть пункты пересечения границы с Республикой Черногорией, но и продолжить процесс демилитаризации на нашей стороне границы в условиях действующего режима безопасности, в настоящее время контролируемого Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове (МНООНПП).
Since I am mentioning the problems in my country's region, it is important for me to stress two matters that are of serious concern to my country and to other countries of the region at the present moment. Поскольку я говорю сейчас о проблемах региона, в котором расположена наша страна, я должен подчеркнуть два момента, которые в настоящее время всерьез беспокоят нашу страну и другие страны региона.
At the present time, the international community should look into developing new measures to combat the current manifestations of racism and concentrate on developing medium and long-term plans to ensure that racism will be deprived of an environment where it can prosper and spread. В настоящее время международному сообществу следует рассмотреть вопрос о разработке новых мер борьбы с нынешними проявлениями расизма и сконцентрироваться на разработке средне- и долгосрочных планов для ликвидации условий, в которых расизм может процветать и распространяться.
The Government of New Zealand reserves the right to postpone, in the economic circumstances foreseeable at the present time, the implementation of article 10 (2) as it relates to paid maternity leave or leave with adequate social security benefits. Правительство Новой Зеландии оставляет за собой право отложить в экономических условиях, прогнозируемых в настоящее время, применение статьи 10 (2) в отношении оплачиваемого отпуска или отпуска с достаточными пособиями по социальному обеспечению .
Approximately 11,500 places would be created as a result, including 3,000 for prisoners currently living in overcrowded conditions and 6,000 for those whose present quarters had been deemed highly unsatisfactory or needed major repairs. В результате будет создано приблизительно 11500 мест, включая 3000 мест для заключенных, живущих в настоящее время в условиях переполненности, и 6000 мест для тех, чьи помещения считаются крайне неудовлетворительными или нуждаются в значительном ремонте.