| It emphasized the dynamic nature of this process, and that the present momentum of action must be sustained. | Она подчеркнула, что этот процесс носит динамичный характер и что необходимо сохранить существующие в настоящее время темпы осуществления соответствующей деятельности. |
| Cease-fire, disengagement of factions from checkpoints and present combat positions | Прекращение огня, отвод сил фракций с контрольно-пропускных пунктов и с занимаемых ими в настоящее время боевых позиций |
| Participant in and speaker at various annual meetings of the American Society of International Law from 1957 to the present. | Участник и докладчик на ежегодных сессиях Американского общества международного права, с 1957 года по настоящее время. |
| The present simultaneous interpretation equipment was installed in 1983, and no spare parts are available. | Имеющееся в настоящее время оборудование для синхронного перевода было установлено в 1983 году, и запасные части к нему отсутствуют. |
| Gibraltar is a United Kingdom colony, but its present inhabitants are not a colonized people. | Гибралтар является колонией Соединенного Королевства, однако проживающие там в настоящее время жители в действительности не являются колониальным народом. |
| Taking into account this information, the Committee is of the opinion that there is no need for an additional assessment at the present time. | Принимая во внимание эту информацию, Комитет считает, что в начислении дополнительных взносов в настоящее время нет необходимости. |
| At the present time, no special procedures exist for aerospace objects. | В настоящее время в отношении аэрокосмических объектов никаких специальных процедур не существует. |
| At the present time, for example, so-called "ethnic cleansing" policies could be included among international crimes. | В настоящее время в число международных преступлений могла бы быть включена политика так называемых этнических чисток. |
| The matrix included in the framework document was illustrative at the present time. | Матрица, включенная в рамочный документ, в настоящее время является достаточно наглядной. |
| The present situation and current trends have serious implications in terms of economic development and food production. | Существующее положение и наблюдаемые в настоящее время тенденции имеют серьезные последствия для экономического развития и производства продовольствия. |
| Nearly 300,000 Sudanese refugees spread throughout camps in northern Uganda are present at any given time in Uganda. | Около 300000 суданских беженцев находятся в настоящее время в лагерях в северной Уганде. |
| At the present time, only 4 out of 13 counties remain inaccessible to the humanitarian community. | В настоящее время лишь 4 из 13 графств все еще являются недоступными для гуманитарных организаций. |
| At the present time, there are no UNICEF staff members serving in-country as resident coordinators. | В настоящее время нет ни одного сотрудника ЮНИСЕФ, работающего координатором-резидентом внутри страны. |
| The accuracy of present estimates is essentially unknown. | В настоящее время сложно сказать что-либо определенное о точности нынешних оценок выбросов. |
| Precise information would therefore be appreciated about the procedure adopted and applied at the present time. | В связи с этим просьба представить информацию о принятой процедуре, применяемой в настоящее время. |
| This is essential to help overcome the present under-utilization of women's experience, competence and visions. | Это необходимо для преодоления недоиспользования в настоящее время опыта, компетентности и видения женщин. |
| The Tribunal has been considering leasing a new building, which is under construction, not far from the present premises at Amohoro. | Трибунал рассматривает вопрос об аренде нового здания, строительство которого ведется недалеко от арендуемого в настоящее время здания "Амохоро". |
| The present membership of the Commission has remained at 32 since 1966. | С 1966 года и по настоящее время Комиссия состоит из 32 человек. |
| This entails prohibitive costs for most States, and is one of the reasons for the Court's present financial crisis. | Это влечет за собой непомерные расходы для большинства государств и именно в результате этого Суд переживает в настоящее время финансовый кризис. |
| Therefore, without my approval, Ambassador Sisowath Sirirath cannot be recalled from his present position. | В связи с этим без моего одобрения посол Сисоватх Сириратх не может быть отозван с занимаемой им в настоящее время должности. |
| Since February 1996 until the present, the problems of these students have not been solved. | С февраля 1996 года по настоящее время проблемы, с которыми сталкиваются эти студенты, остаются нерешенными. |
| In the present situation, the Haitian Government is incapable of guaranteeing the slightest enjoyment of economic, social and cultural rights. | В настоящее время положение в стране таково, что правительство Гаити не способно гарантировать осуществление экономических, социальных и культурных прав даже на минимальном уровне. |
| Outdated data have been discarded and, as a result, the present entries number only 2,300. | Устаревшие данные уничтожаются, в результате чего в настоящее время насчитывается лишь 2300 позиций. |
| The CCPOQ guidelines represent the common denominator feasible in terms of harmonization at the present time. | Руководящие принципы ККПОВ представляют собой общий знаменатель, применимый в настоящее время с точки зрения согласования. |
| The Minister of Planning of Chad explained that the economic and environmental conditions in his country were not positive at the present time. | Министр планирования Чада пояснил, что экономические и экологические условия в его стране в настоящее время неблагоприятны. |