Therefore, the present environmental exposure to lead could be considered as rather safe to adults. |
Поэтому существующие в настоящее время уровни воздействия свинца на окружающую среду можно рассматривать в качестве достаточно безопасных для взрослых. |
Much of the analysis and recommendations presented in the report reflect the practice existing in present UNICEF procedures. |
Большая часть представленных в докладе аналитических данных и рекомендаций отражает практику, действующую в ЮНИСЕФ в настоящее время. |
Archival records transferred to Headquarters from all missions (1948 to the present). |
Передача архивных документов из всех миссий Центральным учреждениям (с 1948 года по настоящее время). |
This implies that the present provisions are in need of change to better reflect the situation that prevailed before 1997. |
Это означает, что действующие в настоящее время требования необходимо изменить, с тем чтобы они лучше отражали положение, которое существовало до 1997 года. |
For the reasons discussed below, we do not believe the Restraining Notice has any present effect. |
По причинам, о которых говорится ниже, мы считаем, что данное запретительное уведомление в настоящее время не имеет силы. |
But in present day circumstances, the need to do so has greatly diminished. |
Однако в настоящее время необходимость в проведении такого различия существенно уменьшилась. |
Despite his country's present financial constraints, it had paid its contributions to UNIDO on time. |
Несмотря на существующие в настоящее время в его стране финансовые проблемы, она своевременно выплатила свои взносы в ЮНИДО. |
The basic present problem in the transportation is the procurement of the sufficient financing resources. |
Основная проблема на транспорте в настоящее время состоит в получении достаточных финансовых ресурсов. |
Between 1992 and the present, IAEA has inspected the Cuban facilities subject to partial safeguards agreements annually. |
В период с 1992 года и по настоящее время МАГАТЭ ежегодно инспектировало кубинские объекты в соответствии с соглашениями о частичных гарантиях. |
These companies are present in various African, American and European countries. |
В настоящее время такие агентства действуют в различных африканских, американских и европейских странах. |
At the present time, Croatia does not have an Act regulating the question of asylum. |
В настоящее время Хорватия не имеет закона, регулирующего вопрос об убежище. |
Heptachlor is present as an impurity in the pesticide chlordane. |
В настоящее время гептахлор присутствует в пестициде хлордан в виде примеси. |
This is attested by the fact that at the present day more than 60 political parties are legally recognized. |
Доказательством этому служит то, что в настоящее время насчитывается более 60 юридически признанных политических партий. |
No periodic surveys on the subject of poverty are conducted in Switzerland at the present time. |
В настоящее время не проводится периодических исследований по проблеме бедности в Швейцарии. |
Several replies did not favour a universal standard-setting exercise at the present time. |
В ряде ответов содержатся высказывания против установления универсальных стандартов в настоящее время. |
At the present time, the Commission has 14 country rapporteurs and 21 thematic rapporteurs. |
В настоящее время у Комиссии имеется 14 докладчиков по странам и 21 тематический докладчик. |
At the present time, both this ability and universal confidence in it are sorely needed. |
В настоящее время как такая способность, так и всеобщее доверие к ней настоятельно необходимы. |
The Gender Adviser reports that at the present time Afghanistan has no formal economic sectors. |
Советник по гендерным вопросам сообщает16, что в настоящее время в Афганистане не существует формальных экономических секторов. |
At the present time, approximately 20,000 economic agents who are involved in transport or auxiliary activities hold permits and licences and perform transport operations. |
В настоящее время транспортной или вспомогательной деятельностью занимается около 20000 экономических субъектов, которые имеют соответствующие разрешения или лицензии. |
In view of the foregoing, the Ministry deems it premature for the Russian Federation to accede to the Convention at the present time. |
Учитывая вышеизложенное, министерство транспорта считает присоединение Российской Федерации к КАПП в настоящее время преждевременным. |
UNJSPF has yet to review whether each of its present performance benchmarks is coherent with its goals. |
ОПФПООН еще не установил, все ли используемые в настоящее время показатели работы соответствуют его целям. |
The present triennial policy review provides an important opportunity for dialogue among Member States on the future of United Nations development cooperation. |
Проводимый в настоящее время трехгодичный обзор политики дает прекрасную возможность для налаживания диалога между государствами-членами по вопросу о будущей деятельности Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития. |
The present annual rate of population growth is 1.1 per cent. |
В настоящее время ежегодный показатель прироста населения равен 1,1%. |
Judge Mse too alerted us to the critical nature of the present situation. |
Судья Мёсе также обратил наше внимание на критический характер создавшегося в настоящее время положения. |
The final component is the quantification, in monetary terms, of the loss in agricultural productivity from 1991 to the present. |
Последний компонент - денежная оценка потери продуктивности сельского хозяйства за период с 1991 года по настоящее время. |