Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
According to research on health behaviour conducted among school-age children in the Federation of Bosnia and Herzegovina, smoking was viewed from two positions: records of smoking habits in the past and the present. Согласно результатам исследования влияния на здоровье особенностей поведения, проведенного среди детей школьного возраста в Федерации Боснии и Герцеговины, проблема курения рассматривалась с двух позиций - на основании данных о привычке к курению в прошлом и в настоящее время.
From 1990 to the present, only 10 per cent of higher public education students have paid for their studies, while 90 per cent of them study free of charge. С 1990 года по настоящее время за свою учебу платили лишь 10% студентов, обучающихся в высших учебных заведениях, тогда как для 90% оно было бесплатным.
According to the plan for merging of territorial jurisdictions of courts, the present city and county courts would be brought under for districts - North, South, Viru, West. В соответствии с планом слияния территориальных юрисдикций судов существующие в настоящее время городские и волостные суды будут действовать в пределах четырех округов - северного, южного, округа Виру и западного.
None of these three elements can be achieved or sustained in the present circumstances without the other two and human security, ultimately, depends upon all three. В настоящее время ни один из этих трех элементов не может существовать или быть устойчивым в отсутствие двух других, и безопасность людей, в конечном счете, зависит от наличия всех трех этих факторов.
Thus, the conclusion cannot be escaped that present practices governing both assessed contributions and voluntary funding modalities have not succeeded in securing an adequate volume of "core" or "regular" resources for the United Nations development system. Таким образом, невольно напрашивается вывод о том, что применяемая в настоящее время практика управления как начисляемыми взносами, так и процедурами добровольного финансирования не смогла обеспечить достаточного объема «основных» или «регулярных» ресурсов для системы развития Организации Объединенных Наций.
With the prevailing stalemate in the search for a just and comprehensive peace, the present painful reality constitutes a serious and complex danger and is leading towards confrontation rather than peace. К сожалению, в условиях сложившегося в настоящее время тупика в поисках справедливого и всеобъемлющего мира весьма серьезной представляется угроза того, что такое положение дел приведет скорее к конфронтации, нежели к миру.
The index for long-term car leasing dates from 1992. After this index practically stopped, present efforts started in 2000. После того как расчет индекса долгосрочной аренды автомобилей, начатый в 1992 году, практически прекратился, в 2000 году началась деятельность, продолжающаяся и в настоящее время.
In the present period, people still remember, and very intensely, the consequences of war destruction, especially in the countryside. В настоящее время люди все еще помнят - и помнят очень хорошо - последствия разрушений, причиненных войной, особенно в сельской местности.
A list of all persons currently mandated to carry out the special procedures mandates, including their country of origin, is provided in the annex to the present document. Список всех лиц, ответственных в настоящее время за мандаты, касающиеся специальных процедур, с указанием страны их происхождения, приводится в приложении к настоящему документу.
Developing meaningful dialogue in the area of human dimension, the Turkmen side from the very beginning of 2004 has come out with a number of initiatives on the expansion of contacts with various international organizations and they are actively implemented at the present time. Развивая конструктивный диалог в сфере человеческого измерения, туркменская сторона с самого начала 2004 года выступила с рядом инициатив по расширению контактов с различными международными организациями, которые активно реализуются в настоящее время.
Galo Carrera and Phil Symonds, who are current members of the Commission, were also present throughout the training course as experts to answer questions in order to complement the delivery of the material and to oversee the lab exercises. Гало Каррера и Фил Саймондс, являющиеся в настоящее время членами Комиссии, также присутствовали в течение всего периода проведения учебного курса в качестве экспертов и отвечали на вопросы, дополняя представлявшиеся материалы и наблюдая за лабораторными занятиями.
The report states (page 37) that at the present time the former Yugoslav Republic of Macedonia "has no official policy whatsoever for de facto advancing equality or for introducing temporary special measures (positive actions)" at the national level. В докладе отмечается (стр. 37 английского текста), что в настоящее время бывшая югославская Республика Македония «не проводит официальную политику в области ускорения установления фактического равенства или принятия временных специальных мер (позитивных действий) на национальном уровне».
From the beginning, participation in the health insurance schemes of the United Nations has been on an optional basis, and remains so at the present time. С самого начала деятельности Организации Объединенных Наций ее сотрудники участвовали в планах медицинского страхования на выборочной основе, и в настоящее время ситуация не изменилась.
In those circumstances, the Committee considers that the application of further remedies in the courts at the present time would be unreasonably prolonged within the meaning of article 14, paragraph 7 (a), of the Convention. В этих условиях Комитет считает, что дальнейшее применение средств правовой защиты в суде в настоящее время представляло бы собой чрезмерное затягивание процедур по смыслу пункта 7 а) статьи 14 Конвенции.
In view of concerns regarding the productivity of the Special Committee, in particular at the present time, a call was made to seriously consider ways to improve its working methods. С учетом озабоченности по поводу производительности Специального комитета, особенно в настоящее время, прозвучал призыв к тому, чтобы серьезно рассмотреть пути совершенствования методов его работы.
At the present time, in accordance with a presidential decree, the administrative and legal procedures are being prepared for the total abolition of the death penalty as a penal sanction with effect from 1 January 2008. В настоящее время в соответствии с Указом Президента Республики Узбекистан готовятся организационно-правовые условия для полной отмены с 1 января 2008 года смертной казни как вида уголовного наказания.
As far as paragraph 30 was concerned, the Secretary-General would present proposals to separate the functions currently performed by the Administrative Law Unit by the end of the fifty-ninth session and no implementation action was required before the submission of such a report. Что касается пункта 30, то Генеральный секретарь представит предложение о разделении функций, выполняемых в настоящее время Группой административного права, к концу пятьдесят девятой сессии, и до представления такого доклада не будет необходимости в принятии никаких мер по практической реализации.
Even its retention as a consolidation building was questionable, since the economic terms currently offered by UNDC meant that, on a net present value basis, the cumulative break-even would not occur until 2043. Сомнительным является даже сохранение этого здания в качестве консолидационного, поскольку предлагаемые в настоящее время КРООН экономические условия означают, что исходя из нынешней чистой стоимостной базы суммарное возмещение расходов произойдет не раньше 2043 года.
The view was expressed that, at the present time, given the work being conducted by the Scientific and Technical Subcommittee, opening a discussion on revision of the Principles was not warranted. Было высказано мнение, что, учитывая работу, проводимую Научно - техническим подкомитетом, открытие в настоящее время дискуссии по вопросу о пересмотре Принципов не является оправданным.
He would be interested in learning more about a number of cases before the Swiss courts, but it was not appropriate to ask questions about them at the present time. Ему будет интересно более подробно узнать о количестве дел, находящихся на рассмотрении в швейцарских суда, но в настоящее время нецелесообразно задавать о них вопросы.
In carrying out such suppression the following assistance are required under the present situation of Myanmar:- В сложившихся в настоящее время в Мьянме условиях для осуществления деятельности по пресечению таких актов требуется помощь в следующих областях:
The most informative indicators were those that gave a picture of the trends in mobility patterns in each city, by comparing the modal split 10 years ago with the present situation. Наиболее информационно насыщенными считаются показатели, позволяющие выявить тенденции изменения структуры мобильности в каждом городе путем сопоставления данных в разбивке по видам транспорта 10 лет назад и в настоящее время.
The present schedule for submission of the programme performance report would be maintained, but greater efforts should be made to utilize its findings for the consideration of future programme budgets. Существующий в настоящее время график представления доклада об исполнении программ должен быть сохранен, однако необходимо прилагать больше усилий для использования содержащихся в нем выводов в связи с рассмотрением бюджетов по программам в будущем.
In addition the web site indicates that We have made our best effort to include all UNFPA Executive Board documents from the year 2000 to the present. Кроме того, на веб-сайте указано, что мы предприняли самые активные усилия для ввода документов Исполнительного совета ЮНФПА с 2000 года по настоящее время.
Due to the introduction of the revised International Standard Classification of Education in 1997, time series are being re-estimated by UNESCO for 1990 to the present. В связи с введением в 1997 году пересмотренной Международной стандартной классификации образования ЮНЕСКО производит пересчет временнх рядов за период с 1990 года по настоящее время.