| The Mechanism has noted, however, that in one country past and present flows have been adequately investigated. | Однако Механизм отметил, что в одной стране было проведено тщательное расследование в связи с финансовыми потоками как в прошлые годы, так и в настоящее время. |
| In light of the present situation, the Movement urges the General Assembly to act by taking the following measures. | С учетом создавшейся в настоящее время ситуации Движение настоятельно призывает Генеральную Ассамблею к принятию следующих мер. |
| The RSPs are now present in 71 districts of Pakistan. | Программы поддержки села в настоящее время действуют в 71 округе Пакистана. |
| At the present time, these institutions are not in a position to execute many of these functions. | В настоящее время эти органы не в состоянии выполнять многие из таких функций. |
| We recall the series of resolutions adopted by the United Nations General Assembly, since its creation, through to the present day. | Достаточно вспомнить ряд резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций с момента ее создания и по настоящее время. |
| A parliamentary committee is currently examining the entire field of anti-discrimination law and policy and should present its report in January 2006. | В настоящее время парламентский комитет занимается рассмотрением всей сферы антидискриминационного законодательства и политики и должен представить свой доклад в январе 2006 года. |
| The representative noted that the Government had no plans to put forward further proposals at the present time. | Представительница отметила, что в настоящее время правительство не планирует выдвигать какие-либо новые предложения в этой связи. |
| Some former members of the Frente POLISARIO who had fled the Tindouf camps were currently present in the United Nations. | Некоторые бывшие члены Фронта ПОЛИСАРИО, которые бежали из тиндуфских лагерей, в настоящее время присутствуют в Организации Объединенных Наций. |
| Missiles of one type or another are present in the military equipment of virtually all States around the world. | Ракеты того или иного типа в настоящее время присутствуют в военных арсеналах фактически всех государств мира. |
| Broad and constructive regional economic cooperation in Central Asia, which possesses considerable natural resources, is of particular importance at the present juncture. | В настоящее время широкое и конструктивное региональное экономическое сотрудничество в Центральной Азии, обладающей значительными природными ресурсами, приобретает важное значение. |
| The Inspector-General is currently undertaking the first review conducted under the present scheme. | В настоящее время Генеральный инспектор проводит свой первый пересмотр по действующей схеме. |
| The questions covered the period between 1998 and the present time. | Вопросы в основном касались периода с 1998 года по настоящее время. |
| At the present time, institutional and organizational change is lagging behind changes in ICTs. | В настоящее время институциональные и организационные изменения отстают от изменений в области ИКТ. |
| The claimants resumed their business after the liberation of Kuwait and remain business partners to the present day. | После освобождения Кувейта заявители возобновили деятельность своего предприятия и остаются деловыми партнерами по настоящее время. |
| In the present day, it was an unlawful means of obtaining evidence. | В настоящее время они являются незаконным способом получения признаний. |
| Please note that this survey was conducted in 2001 and the present status may be different. | Следует отметить, что это обследование проводилось в 2001 году, и в настоящее время положение может быть иным. |
| However, her delegation took the view that the present draft articles could stand alone and should not be tied to those on State responsibility. | Однако делегация ее страны придерживается мнения, что рассматриваемые в настоящее время проекты статей могут стоять особняком и их не следует увязывать с проектами статей об ответственности государств. |
| From 2003 to the present, the courts had tried 100,000 cases relating to domestic violence. | С 2003 года по настоящее время суды рассмотрели 100 тыс. дел, связанных с насилием в семье. |
| It is also understood as progress and well-being for the present but which does not undermine the basis of progress for future generations. | Оно также понимается как прогресс и благосостояние в настоящее время, однако не подрывает основу прогресса для будущих поколений. |
| The present system operated by the Rwanda Tribunal in relation to allowing 175 hours per month should be abolished. | Следует упразднить действующую в настоящее время в Трибунале по Руанде систему, в соответствии с которой разрешается оплачивать 175 рабочих часов в месяц. |
| It is clear that the progress made from Oslo to Madrid and the present is now seriously threatened. | Очевидно, что прогресс, достигнутый в период от Осло до Мадрида, а также в настоящее время, подвергается серьезной опасности. |
| Excellent performance of all the players present. | Отличные показатели всех игроков настоящее время. |
| There were no plans to abolish the military courts at the present time given the need to maintain discipline in the armed forces and the police. | В настоящее время планов упразднения военных судов нет с учетом необходимости поддержания дисциплины в вооруженных силах и полиции. |
| At the present time there are 128 municipal integral legal services and 28 Family Protection Units. | В настоящее время существуют 128 муниципальных комплексных юридических служб и 28 бригад по защите семьи. |
| At the present time, specialists in the formulation of gender-sensitive policies are working in the health and education sectors. | В настоящее время имеются специалисты по разработке политики с учетом гендерного фактора в сферах здравоохранения и образования. |