We have conquered significant peaks along the way, which has led a dependent people to the independent days of present time. |
Мы покорили большие вершины на этом пути, приведшем наш народ к независимости, в условиях которой мы живем в настоящее время. |
Some delegations observed that the issue of concurrent proceedings was in such flux that developing a harmonized approach at the present time might be premature. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что в настоящее время разрабатывать согласованный подход, возможно, было бы преждевременным, поскольку конкретные аспекты проблемы параллельных производств пока до конца не определены и постоянно претерпевают изменения. |
In total Haa Alif atoll contains 42 islands, 14 of which are inhabited.At present there are three Tourist resorts in the atoll. |
В настоящее время атолл Хаа-Алиф состоит из 43 островов, 14 из которых являются обитаемыми и имеющими постоянное местное население. |
According to statistical data published in the 1998 edition of the Social Log-book, Benin's present population is 5,985,680. |
Согласно статистическим данным, опубликованным в Сборнике таблиц социальных показателей за 1998 год, в Бенине насчитывается в настоящее время 5985680 жителей. |
The Afghan National Army has a current strength of around 40,360 troops, of which approximately 22,000 are consistently present for combat duty. |
Численность Афганской национальной армии в настоящее время составляет около 40360 военнослужащих, из которых приблизительно 22000 находятся в состоянии постоянной боевой готовности. |
A high-level conclave on the India-Africa Project Partnership met in New Delhi in March 2013 to consider how to expand and correct the present imbalance in interregional trade. |
В марте 2013 года в Дели состоялось совещание конклава высокого уровня по Проекту индо-африканского партнерства, на котором обсуждались пути расширения межрегиональной торговли и устранения существующего в ней в настоящее время дисбаланса. |
At the present it is one of the main producers of shelves, shelving systems and mailboxes on the Slovak market. |
Компания ООО Technometal была основана в 1992 году и в настоящее время является одним из главных производителей стеллажей их комплексов, почтовых ящиков на словацком рынке. |
CAIN (Conflict Archive on the Internet) is a database containing information about Conflict and Politics in Northern Ireland from 1968 to the present. |
Conflict Archive on the Internet, сокращённо CAIN - информационно-архивный сайт, посвящённый конфликту в Северной Ирландии с момента его начала в 1968 году и по настоящее время. |
With Chirac down and Blair up, an Anglo Saxon-German alliance might well replace the present Franco-German one. |
Отставка Ширака и приход к власти Блэра может привести к тому, что англо-саксонско-немецкий союз заменит существующий в настоящее время франко-немецкий альянс. |
The new social and cultural space created back then has continued to the present in different forms, despite the crisis of the left. |
Постмодернистская социальная вселенная может в конечном итоге возникнуть, но это все еще лежит на другой стороне форм социальной и культурной организации, которые в настоящее время доминируют во всемирной истории. |
In the meantime, the Secretariat has intensified its contacts with present and potential troop- and/or police- contributing countries. |
Между тем Секретариат активизировал свои контакты со странами, предоставляющими в настоящее время войска и/или полицейский персонал, и со странами, которые могли бы это сделать. |
Under the present 6-mile territorial sea limit of both countries, Greece, owing to the existence of numerous islands, possesses approximately 43.5 per cent of the Aegean. |
В настоящее время, когда территориальные воды обеих стран простираются на 6 миль, Греция, в связи с тем, что имеет многочисленные острова, владеет приблизительно 43,5 процента водного пространства Эгейского моря. |
The regulations relating to convict labour are contained in articles 25 and 28 of the present Criminal Code, as amended and supplemented (for details see comments on art. 10 below). |
Нормы, регулирующие труд заключенных, содержатся в статьях 25 и 28 Уголовного кодекса Грузинской ССР, действующего с изменениями и дополнениями по настоящее время (подробно об этом см. комментарий по статье 10 Пакта, содержащийся в настоящем докладе). |
As stated above, the present population is estimated to be in the region of 6,000-7,000, having fallen as a result of the volcanic emergency. |
Как указывалось выше, в настоящее время численность населения в регионе оценивается в 6000-7000 человек, при этом его уменьшение произошло в результате чрезвычайного положения, связанного с вулканической деятельностью. |
A further helpful step, although more difficult to achieve, would be a regime requiring all States to declare and account for their present stocks of fissile material. |
Следующим шагом, хотя и более трудным, стала бы разработка режима, в соответствии с которым все государства были бы обязаны предоставлять отчеты о наличии и использовании имеющихся у них в настоящее время расщепляющихся материалов. |
Visual control devices such as video cameras and cargo or vehicle-scanning devices are now present in all major ports and freight terminals. |
Такие средства визуального контроля, как видеокамеры и устройства для сканирования грузов или транспортных средств, в настоящее время имеются во всех крупных портах и грузовых терминалах. |
The present concept note provides a brief overview of the partnership and efforts of the United Nations and the African Union to deliver effective peace operations. |
В настоящей концептуальной записке содержится краткая характеристика партнерства Организации Объединенных Наций и Африканского союза и прослеживаются его усилия в области проведения эффективных миротворческих операций, а также обсуждаются четыре важные проблемы, стоящие перед ним в настоящее время. |
At the present time, a legally-binding global instrument on mercury is being negotiated under UNEP, and is scheduled to be completed in January 2013. |
ЗЗ. В настоящее время под эгидой ЮНЕП ведутся переговоры по имеющему обязательную юридическую силу глобальному документу о ртути, работу над которым намечено завершить в январе 2013 года. |
At the present time, sulphur-free fuel is not available in all service is therefore essential to indicate to motorists service stations where it can be obtained. |
В настоящее время топливо, не содержащее серы, имеется не на всех автозаправочных станциях, поэтому автомобилистам должны указываться те автозаправочные станции, где можно заправиться таким топливом. |
Current position September 2003- Assistant Head of Division present Federal Ministry of Finance, Berlin, Germany |
С сентября 2003 года по настоящее время: Заместитель начальника отдела, федеральное министерство финансов, Берлин, Германия. |
Currently, 21,000 Croatian Serbs with refugee status are still present in BiH, in many cases occupying Bosniac- or Croat-claimed property in the RS. |
В настоящее время в БиГ по-прежнему присутствует 21000 хорватских сербов, имеющих статус беженцев, и во многих случаях они занимают собственность, на которую претендуют боснийцы или хорваты в РС. |
The rate of our economic growth has declined significantly since 1997 and graduation at the present time would therefore amount to a serious exogenous shock. |
Темпы нашего экономического роста значительно снизились после 1997 года, и, следовательно, перевод в настоящее время будет равносилен серьезному внутреннему потрясению под влиянием внешних факторов. |
He has written science fiction and fantasy novels, including series set in Victorian or early-20th-century London, and also adventure stories set in the present day. |
Пишет в жанрах научной фантастики и фэнтези, в том числе серии о викторианской эпохе и начале 20-го века в Лондоне, а также приключенческие истории, действие которых происходит в настоящее время, и книги для детей. |
At the present time, non-Serbs in particular are subject to random violence without the benefit of police protection or investigation of incidents. |
В настоящее время от случайного насилия особенно страдают жители, не являющиеся сербами; при этом не обеспечивается защита со стороны полиции и не проводится расследований соответствующих инцидентов. |
At the present stage, they should include genocide, aggression, exceptionally serious crimes and systematic and large-scale violations of human rights. |
Поэтому он считает, что в настоящее время должны быть включены лишь геноцид, агрессия, преступления исключительной тяжести и нарушение прав человека, осуществляемые в массовом масштабе и на систематической основе. |