| At the present time, we are at yet another critical juncture in the political process. | В настоящее время мы находимся на очередном решающем этапе политического процесса. |
| However, the view was expressed that such a step would not be constructive at the present time. | Вместе с тем было высказано мнение, что такой шаг в настоящее время не является конструктивным. |
| Not anticipated to continue at the present time. | Дальнейшее функционирование в настоящее время не предполагается. |
| Pentachlorobenzene is present as an impurity in this fungicide. Pentachloronitrobenzene is currently used, but not produced, in Canada. | Пентахлорбензол присутствует в виде примеси в этом фунгициде. Пентахлорнитробензол в настоящее время используется, однако не производится в Канаде. |
| Current discussions regarding Bermuda's status are detailed in sections II and VIII of the present paper. | Подробная информация, касающаяся проходящих в настоящее время обсуждений по вопросу о статусе Бермудских островов, содержится в разделах II и VIII настоящего документа. |
| The Committee concurred that the present high demand for indicators by international policy makers posed two types of challenge. | Комитет пришел к выводу, что наблюдаемый в настоящее время большой спрос на показатели среди работников, занимающихся формированием международной политики, ставит задачи двух типов. |
| The Agency is present in more than 110 countries. | В настоящее время Агентство породненных городов за сотрудничество между Севером и Югом представлено в 110 странах. |
| Thus, the present cash balance represents only about three months of cash on hand. | Таким образом, имеющаяся в настоящее время сумма покрывает потребности в наличности лишь примерно за три месяца. |
| This recommendation suggests the replacement of the present Joint Disciplinary Committee by a committee for professional responsibility. | В этой рекомендации предлагается заменить существующий в настоящее время Объединенный дисциплинарный комитет комитетом по вопросам профессиональной ответственности. |
| The present context of multilateral negotiations on disarmament and non-proliferation is not at all encouraging. | Существующий в настоящее время контекст многосторонних переговоров по разоружению и нераспространению ни в коей мере не является обнадеживающим. |
| He acknowledged the present weakness of the State and its inability to implement reconstruction and ensure recovery alone. | Он признал, что слабость государства в настоящее время и его неспособность самостоятельно осуществить перестройку и обеспечить экономическое оздоровление. |
| The present system of cooperation includes projects and programmes at all levels - global, interregional, regional, subregional and bilateral. | Сложившаяся в настоящее время система сотрудничества включает в себя проекты и программы, осуществляемые на всех уровнях - глобальном, межрегиональном, региональном, субрегиональном и двустороннем. |
| The reason for that situation is the present cost of a beacon, around 50,000 rupees. | Причиной тому - высокая стоимость радиобуя, которая в настоящее время составляет около 50000 рупий. |
| The present business situation in the field of technology innovation and commercialization is inefficient and inequitable. | В настоящее время предпринимательская деятельность в области инноваций и коммерциализации, связанных с технологиями, неэффективна и характеризуется неравноправием участников. |
| Hence, our present debate does not deal solely with the fight against terrorism. | Поэтому проходящая в настоящее время дискуссия нацелена не только на борьбу с терроризмом. |
| At the present time, tender documents are distributed only through traditional means of communication such as mail and facsimile. | В настоящее время документы о конкурсных торгах распространяются лишь традиционными средствами связи, такими, как почта и факс. |
| The present time interval between reporting cycles seems adequate to track trends on a medium- to long-term process like desertification. | Существующие в настоящее время периоды между циклами представления отчетности, как представляется, позволяют адекватно отслеживать тенденции в отношении среднесрочных и долгосрочных процессов, таких, как опустынивание. |
| In Norway unified personal identity codes are currently present in nearly all registers used in production of statistics. | В настоящее время в Норвегии почти во всех регистрах, используемых для подготовки статистических данных, используются унифицированные коды индивидуальной идентификации. |
| There is no such law at the present time. | В настоящее время таких законов нет. |
| At the present time, a draft resolution on Financing for Development is being considered by the General Assembly. | В настоящее время Генеральная Ассамблея рассматривает проект резолюции по финансированию развития. |
| It is in this sector where most water strategies are being focused at the present time. | В настоящее время именно на этот сектор нацелено большинство стратегий в области водопользования. |
| At the present time, now that the results are known, we need to proceed rapidly to implement them. | В настоящее время, когда стали известны результаты выборов, нам необходимо быстро приступить к их реализации. |
| At the present time, we see a positive direction in certain international issues. | В настоящее время мы наблюдаем позитивные тенденции в решении некоторых международных проблем. |
| At the present time, the Office of the High Commissioner has technical cooperation programmes in around 60 countries. | В настоящее время Управление Верховного комиссара осуществляет программы технического сотрудничества примерно в 60 странах. |
| As many of those present know, Spain currently hold the Presidency of the European Union Council. | Как многие из вас знают, Испания в настоящее время председательствует в Совете Европейского союза. |