The proposal for a ministerial meeting would be taken into consideration, although no firm views could be expressed at the present time. |
Следует также рассмотреть предложение о проведении совещания на уровне министров, хотя в настоящее время твердых мнений на этот счет высказано быть не может. |
Women were now present in all areas of national life, including key posts with responsibility in the legislative, executive and judicial spheres. |
В настоящее время женщины участвуют во всех сферах жизни страны, в том числе занимают ключевые посты в законодательной, исполнительной и судебной областях. |
The complex character of conflict situations to be dealt with at the present time made it necessary to make the Organization's activities more dynamic while maintaining a cautious approach. |
Сложный характер конфликтных ситуаций, с которыми приходится сталкиваться в настоящее время, обусловливает необходимость повышения динамичности действий Организации при сохранении осмотрительного подхода. |
c Not possible to project at the present time. |
с В настоящее время невозможно предсказать. |
The Committee finds that the present waiting time for surgery is unacceptable and it therefore recommends that the State party take immediate steps to reduce it. |
Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно принять меры по сокращению времени ожидания пациентами хирургических операций и считает, что действующие в настоящее время сроки являются недопустимыми. |
The present floor has a negative impact on smaller, vulnerable nations, such as the South Pacific island countries, New Zealand's neighbours. |
Установленный в настоящее время предел имеет негативные последствия для малых, уязвимых государств, таких как островные государства южной части Тихого океана, являющиеся соседями Новой Зеландии. |
The present proposals, therefore, provide that the exclusive power to legislate upon subjects that are devolved should necessarily be vested in the regional councils. |
Поэтому выдвинутые в настоящее время предложения предусматривают необходимость наделения региональных советов исключительными законодательными полномочиями в отношении вопросов, передаваемых в сферу их компетенции. |
The present composition of the Board is: |
В настоящее время в состав Совета входят: |
The launcher will be capable of placing 7.4 tonnes into a transfer orbit, as opposed to 6 tonnes in the present version. |
Усовершенствованная модель будет способна выводить на переходную орбиту груз весом 7,4 т вместо 6 т в настоящее время. |
Whereas prior to the October 2002 general elections, there were eight female parliamentarians, the present lower house includes six female representatives. |
Если до всеобщих выборов, состоявшихся в октябре 2002 года, в парламенте было восемь депутатов-женщин, то в настоящее время в нижней палате насчитывается шесть представителей-женщин. |
At the present time, the main operational activity of the Centre in relation to the Global Strategy for Shelter, is the application of the urban and housing indicators. |
В настоящее время основным направлением практической деятельности Центра в рамках Глобальной стратегии в области жилья является внедрение городских и жилищных показателей. |
The present programmes for street children are not adequate. Action is being taken to expand the programmes. |
Однако масштабы осуществляемых программ для беспризорных детей недостаточны, и в настоящее время принимаются меры по их расширению. |
Seven programmes either have been reviewed or are under review at the present time, with reports being transmitted to the requesting office. |
В настоящее время завершен или осуществляется обзор семи программ; при этом отчеты об инспекции направляются обратившимся с такими просьбами подразделениям. |
By "family" one usually means in the present context the nuclear family: parents and children. |
В настоящее время под термином "семья" обычно понимается основная семья - родители и дети. |
Relevant data on the results of operations performed were disclosed every year and it was not proposed to make new data available at the present stage. |
Соответствующие данные о результатах проведенных операций оглашаются ежегодно, и в настоящее время не планируется публиковать новые данные. |
But we understand that a consensus on the modalities for negotiations or deliberations on this item may be elusive at the present moment. |
Однако мы понимаем, что в настоящее время, быть может, и очень нелегко достичь консенсуса в отношении процедур переговоров или дискуссий по этому пункту. |
We should focus on consolidating that progress and not continue to debate over a global NSA treaty whose achievement is not possible at the present time. |
Нам следует сосредоточиться на консолидации этого прогресса, а не на продолжении дебатов по некоему глобальному договору о НГБ, достижение которого в настоящее время не представляется возможным. |
The USA prepared a table to facilitate comparison of the present USA and ECE regulations, which are currently being widely used by many Contracting Parties. |
США подготовили таблицу для облегчения сопоставления действующих правил США и ЕЭК, которые в настоящее время широко используются многими договаривающимися сторонами. |
At the present time, the following educational programmes are being conducted in the field of disarmament and non-proliferation: |
В настоящее время осуществляются следующие образовательные программы в области разоружения и нераспространения: |
The Government therefore estimates that it may take up to one year to transfer the remaining ex-combatants and their dependants from their present locations to a total of over 600 areas designated for their resettlement. |
В этой связи правительство считает, что для переселения оставшихся бывших комбатантов и находящихся у них на иждивении лиц из мест, где они в настоящее время находятся, в предназначенные для их расселения районы, общее число которых составляет более 600, может потребоваться один год. |
The results of the survey are of particular interest at the present time, as an UNCITRAL Working Group recently began consideration of a Draft Instrument on Transport Law. |
Результаты данного обследования представляют особый интерес в настоящее время, поскольку Рабочая группа ЮНСИТРАЛ недавно приступила к рассмотрению Проекта документа по транспортному праву. |
If too precise, they may be irrelevant to some implementing entities, as is partially the case at the present time. |
Если они слишком точны и конкретны, то они могут быть неактуальными для отдельных подразделений-исполнителей, что в определенной степени и имеет место в настоящее время. |
At the present time, the IT organization is expanding the application of this technique to include its economic census and survey program at the request of project managers. |
В настоящее время подразделение ИТ занимается расширением сферы применения данного метода на экономическую перепись и программу наблюдений по просьбе руководителей проектов. |
During the present general debate, it has been noted several times that one of today's major threats to international security and stability is terrorism. |
В ходе нынешних общеполитических прений неоднократно отмечалось, что в настоящее время одной из главных угроз международной безопасности и стабильности является терроризм. |
A number of very important legislative acts were adopted regarding these issues, in accordance with which, at the present time in Turkmenistan, there are various religious faiths registered and functioning. |
По данным вопросам был принят ряд важных законодательных актов, в соответствии с которыми в настоящее время в Туркменистане зарегистрированы и функционируют различные религиозные конфессии. |