Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
Additionally, the above NGOs are now allowed to be present in all stages of prosecution (article 66); Кроме того, вышеуказанные НПО в настоящее время имеют возможность присутствовать на всех этапах судопроизводства (статья 66);
Accordingly, in the absence of modalities for the summit, it is not possible at the present time to estimate the potential cost implications of the requirements for meetings and documentation. В связи с этим, поскольку порядок проведения Конференции еще не утвержден, в настоящее время не представляется возможным оценить возможные финансовые последствия, связанные с обслуживанием заседаний и обработкой документации.
The European Union military mission in Bosnia and Herzegovina (EUFOR) currently stands at around 600 personnel based mainly in Sarajevo, with liaison and observation teams also present in other parts of the country. Военная миссия Европейского союза в Боснии и Герцеговине (СЕС), личный состав которой насчитывает в настоящее время порядка 600 человек, базируется главным образом в Сараево, а группы по связи и наблюдению присутствуют и в других частях страны.
The Panel remains particularly concerned about the large number of former combatants from civil wars in the West African subregion who are currently present in remote border regions throughout the Mano River belt. Группа по-прежнему испытывает особую обеспокоенность по поводу большого числа бывших комбатантов, участвовавших в гражданских войнах в субрегионе Западной Африки, которые в настоящее время находятся в отдаленных пограничных районах по всей полосе реки Мано.
1.1 The Government undertakes to grant amnesty to M23 members for acts of war and insurgency, covering the period from 1 April 2012 to the present day. 1.1 Правительство обязуется предоставить амнистию членам движения «М23» за военные действия и повстанческую деятельность в период с 1 апреля 2012 года по настоящее время.
However, as illustrated in World Economic Situation and Prospects 2014, emerging market economies as a whole seem to be in a much better position at the present time to weather tighter liquidity conditions and capital outflows. Однако, как показано в докладе «Мировое экономическое положение и перспективы в 2014 году», в настоящее время страны с формирующейся рыночной экономикой в целом, как представляется, способны гораздо лучше справляться с недостатком ликвидности и оттоком капитала.
At the present time, action is under way to have victims of trafficking included in the categories of persons covered by the protection and social services component of the Response Plan for 2014, which is to be implemented in cooperation with the United Nations. В настоящее время предпринимаются шаги для включения жертв торговли людьми в категории лиц, на которых распространяются меры, включенные в компонент по обеспечению защиты и оказанию социальных услуг Плана ответных мер на 2014 год, который осуществляется в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
Investigators attached to these units have been receiving preparation and training, beginning in 2009 and continuing to the present day, and a set of methodological recommendations has been drawn up for their benefit. С 2009 года и по настоящее время обеспечиваются подготовка и обучение следователей указанных подразделений, разработка для них соответствующих методических рекомендаций.
This second report aims to provide further details of progress achieved in torture prevention during the period from March 2011 to the present date, including aspects where challenges are to be overcome. Представляемый второй доклад призван углубить информацию о достижениях в деле предупреждения пыток за период с марта 2011 года по настоящее время, включая те проблемы, которые еще предстоит преодолеть.
4.11 As regards the alleged threats from Chhatra Shibir, the author has not submitted any concrete information indicating that members of the organization would search for her at the present time. 4.11 Что касается угроз, предположительно поступавших от "Чхатра Шибир", то автор не представила никакой конкретной информации, указывающей на то, что члены организации намерены ее разыскивать в настоящее время.
Yes, but in life, one can only know the present. Да. Да. Но только в настоящее время.
At the present, Cuba is in the world: В настоящее время, Куба в мире:
From the period from June 2007 till the present, seventeen visits of the Legal Defense Teams to the Republic of Serbia State archives have been conducted. В период с июня 2007 года по настоящее время группы адвокатов защиты 17 раз побывали в государственных архивах Республики Сербия.
Of the legal defence teams' 1,212 requests for assistance, received between the end of 2004 and present, the Republic of Serbia replied to nearly all. Из 1212 ходатайств об оказании помощи, направленных группами адвокатов защиты в период с конца 2004 года по настоящее время, Республика Сербия ответила почти на все полученные ходатайства.
In the period from June 2007 to the present, the Witness Protection Unit of the Ministry of the Interior has acted upon the decisions of the Tribunal's Trial Chambers regarding the transfer and supervision of indictees on provisional release. В период с июня 2007 года по настоящее время подразделение защиты свидетелей министерства внутренних дел выполняло решения судебных камер Трибунала в отношении передачи лиц, получивших временное освобождение, и надзора за такими лицами.
Much has been accomplished, but the present situation of our planet requires higher efforts and engagement of the nations, their peoples and their leaders. Многого удалось добиться, но ситуация, сложившаяся в настоящее время на нашей планете, требует более активных действий и расширения участия государств, их народов и их руководителей.
As a first step, the European Union calls on the Maoists to extend their present ceasefire and to work to create the right conditions for peace talks to resume. В качестве первого шага Европейский союз призывает маоистов продлить объявленное ими в настоящее время прекращение огня и предпринять шаги в целях создания надлежащих условий для возобновления мирных переговоров.
At the present time the persons heading these three directorates are women, and six of the nine deputy directors are women. В настоящее время во главе всех этих управлений находятся женщины; кроме того, женщины координируют работу шести из девяти подразделений этих Управлений.
The acts of violence which are taking place because of racial, ethnic or religious affiliation against the backdrop of unstable security conditions require retention of the death penalty, in accordance with the fundamentals prevailing at the present time. Акты насилия, которые происходят вследствие расовой, этнической или религиозной принадлежности на фоне нестабильности в плане безопасности, требуют сохранения смертной казни в соответствии с основными принципами, преобладающими в настоящее время.
Work was its constant driving force, 'as present yet as changeable as the weather.' Работа была его постоянной движущей силой, но в настоящее время, так же непостоянна, как погода.
The Secretary indicated that the Codification Division did not envisage such an initiative at the present time owing to limited resources and other considerations relating to the unique nature of the audio-visual materials themselves. Секретарь указал на то, что Отдел кодификации не предусматривает такую инициативу в настоящее время ввиду ограниченных ресурсов и с учетом других соображений, касающихся уникального характера самих аудиовизуальных материалов.
The present section looks at current processes for improving aid quality, as well as at progress on key indicators, both in Development Assistance Committee processes and in the additional priorities of key stakeholders. В настоящем разделе рассматриваются применяемые в настоящее время подходы к повышению качества помощи, а также прогресс в достижении ключевых показателей, касающихся как работы, которой занимается Комитет содействия развитию, так и дополнительных приоритетов основных заинтересованных сторон.
The government considers that extending eligibility for paid parental leave (PPL) to all seasonal and temporary workers is not feasible at the present time, given the current fiscal and economic climate. Правительство считает, что распространение права на оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком на всех сезонных и временных работников в настоящее время нецелесообразно, учитывая текущую финансовую и экономическую обстановку.
It agreed with the conclusions of the assessment, that the criteria currently used to determine financial support (i.e., setting up two thresholds based on national gross domestic product) were the most appropriate for the present. Он согласился с выводами оценки о том, что критерии, используемые в настоящее время для определения финансовой поддержки (т.е. установление двух пороговых величин на основе национального валового внутреннего продукта) являются наиболее оптимальными.
Accordingly, what may be needed is a more comprehensive approach to dealing with distortions in steel markets that takes into account not only subsidies but the results of all present arrangements and measures in terms of their effect on prices. Таким образом, вероятно, необходим более всеобъемлющий подход к устранению перекосов на рынках стали, при котором учитывались бы не только субсидии, но и последствия использования всех существующих в настоящее время механизмов и мер с точки зрения их влияния на цены.