Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
The current level of space and aviation activities does not seem to require the adoption of a treaty definition and/or delimitation of outer space, and for the present this issue could be left to the theory and practice of States. Современный уровень космонавтики и авиации, видимо, не требуют принятия договорного определения и/или делимитации космического пространства, и в настоящее время данный вопрос можно урегулировать в рамках теории и практики государств.
Not only does Africa have a major burden of disease, a significant shortage of health professionals and insufficient funding to meet its health needs, but its present health challenges are likely to be compounded by the prospective doubling of its population by 2050. Проблемы в области здравоохранения, с которыми в настоящее время сталкивается Африка, включают высокую заболеваемость, существенную нехватку медицинских кадров и недостаточное финансирование медицины, вероятно, еще более усугубятся в связи с прогнозируемым удвоением численности населения Африки к 2050 году.
At the present, the Women's Committee of Uzbekistan alone is the founder of nine newspapers and one magazine for women, and virtually every women's non-governmental organizations has its own publishing arm. В настоящее время только Комитет женщин Узбекистана является учредителем 9-ти газет и 1 журнала для женщин, практически каждая женская неправительственная организация имеет свой печатный орган.
From 1997 to the present, promoted the legislation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and advocated the ratification of the Convention by the Chinese National People's Congress. С 1997 года по настоящее время выступала за принятие законодательства в связи с Конвенцией о правах инвалидов и призывала Национальный народный конгресс Китая ратифицировать Конвенцию.
capital - the measure of the accumulated financial strength of an entity, created by sacrificing present consumption in favour of investment to generate future revenue above investment costs; капитал - объем накопленных финансовых ресурсов юридического лица за счет отказа от потребления в настоящее время в пользу инвестиций в целях получения в будущем доходов, превышающих инвестиционные затраты;
Past, present and foreseeable space NPS applications include radioisotope power systems (including radioisotope thermoelectric generators and radioisotope heater units) and nuclear reactor systems for power and propulsion. Космические ЯИЭ, которые использовались в прошлом, используются в настоящее время и предполагается использовать в будущем, включают радиоизотопные энергетические установки (в том числе радиоизотопные термоэлектрические генераторы и радиоизотопные тепловые блоки) и ядерные реакторы для энергообеспечения или приведения в движение.
The Nairobi Conference is to review the promotion of South-South cooperation for development from the United Nations Conference on Technical Cooperation among Developing Countries, held in Buenos Aires in 1978, to the present. Участники конференции в Найроби подведут итоги деятельности по развитию сотрудничества Юг-Юг в целях развития за период с 1978 года, когда в Буэнос-Айресе была проведена Конференция по техническому сотрудничеству между развивающимися странами, по настоящее время.
They would also be responsible for oversight, follow-up to audits, monitoring and evaluation, and other strategic functions, as well as following up with headquarters on issues regarding human resources, finance and resource mobilization, as the present geographical divisions do. Они также будут отвечать за надзор, проверку выполнения решений ревизий, мониторинг и оценку, а также за другие стратегические функции и за обсуждение со штаб-квартирой вопросов, касающихся людских ресурсов, финансов и мобилизации ресурсов, чем в настоящее время занимаются географические отделы.
At the present time, and with the current level of resources, with no clear prioritization of human resources initiatives and the absence of fully transparent policies available to Secretariat management and staff, OHRM is overloaded with work. В настоящее время, при нынешнем уровне ресурсов, без четкого установления первоочередности инициатив в области людских ресурсов и в условиях отсутствия полностью транспарентной политики в распоряжении руководства и сотрудников Секретариата, УЛР перегружено работой.
At the present time, the procedure for mutual recognition of ship's certificates has not been introduced on the Russian Federation's inland waterways, as only vessels with Russian Federation's flag navigate on its waterways. В настоящее время в Российской Федерации процедура взаимного признания судовых удостоверений не введена в связи с тем, что плавание по внутренним водным путям осуществляется только судами под российским флагом.
In Nicaragua, for example, the Inter-Agency Gender Committee conducted a mapping of present and future interventions on gender equality and is coordinating financial support to the national programme on gender equality. Так, в Никарагуа Межучрежденческий комитет по гендерным вопросам составил план нынешних и будущих мероприятий в области обеспечения гендерного равенства и в настоящее время координирует финансовую поддержку национальной программы в этой области.
As firm supporters of multilateralism, the States parties and signatories to treaties that establish nuclear-weapon-free zones believe that, at the present time, the United Nations is the most appropriate forum and framework for the holding of an event of this nature. Как твердые сторонники многостороннего подхода, государства - участники договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, и государства, подписавшие их, считают, что в настоящее время Организация Объединенных Наций является самым адекватным форумом и самыми надлежащими рамками для проведения мероприятия такого характера.
The Secretariat does not currently determine and attribute common service costs to individual client programmes and, as acknowledged by the Board, there is no cost accounting system in place at the present time. В настоящее время Секретариат не относит общие вспомогательные расходы к индивидуальным обслуживаемым программам, и, как указано Комиссией, в настоящее время не существует системы учета таких расходов.
Furthermore, approving a subvention for the next biennium at the present time presupposed approval of resources from the proposed regular budget for the biennium 2010-2011, which was still the subject of consultation. Более того, если в настоящее время утвердить выделение дотации в рамках следующего двухгодичного периода, это будет означать выделение ресурсов из предлагаемого регулярного бюджета на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, который пока еще находится на обсуждении.
But it was felt that proposing such a change at the present stage would be premature and it should receive further study, particularly in the light of the work on the taxation of services that OECD is currently undertaking. Однако было высказано мнение, что предлагать такое изменение на данном этапе было бы преждевременно и что его следует дополнительно изучить, особенно в свете работы, посвященной деятельности налоговых служб, которая в настоящее время проводится в Организации экономического сотрудничества и развития.
In this light, the centrality of agriculture needs to be stressed: the fundamental basis for the existence of a fair and balanced trade in agriculture is the removal of the distortions currently present in agricultural trade. В этой связи необходимо подчеркнуть ключевое значение потребностей в области сельского хозяйства: основополагающей основой для справедливой и сбалансированной торговли в сельскохозяйственном секторе является устранение перекосов, существующих в настоящее время в торговле сельскохозяйственными товарами.
At the present time, the donors provide funding for a period of two years, which spans the whole period of pre-accession, accession and post-accession. В настоящее время доноры обеспечивают финансирование на двухлетний период, который охватывает весь цикл: до вступления, в период вступления и после вступления.
The bilateral, multilateral and regional agreements that have been communicated by Parties to the Secretariat, and are in force at the present time, have been published on the following page of the Basel Convention website: . З. Действующие в настоящее время двусторонние, многосторонние и региональные соглашения, о которых было сообщено Сторонами секретариату, размещены на следующей странице веб-сайта Базельской конвенции: .
On the question of a national human rights institution, the capacity restrictions already mentioned before makes the establishment of a fully functioning national human rights institution impractical at the present time. Касаясь вопроса о национальном правозащитном учреждении, следует сказать, что в силу уже упоминавшихся выше ограничивающих факторов, связанных с нехваткой потенциала, создание в настоящее время функционирующего в полном объеме национального правозащитного учреждения является практически невозможным.
The present interim report highlights some of the challenges currently facing the realization of the right to adequate food and presents the priorities of the mandate of the new Special Rapporteur on the right to food. В этом промежуточном докладе освещаются некоторые трудности, с которыми приходится сталкиваться в настоящее время в ходе осуществления права на достаточное питание, и представляются приоритетные задачи мандата нового Специального докладчика по вопросу о праве на питание.
Please provide information on the number of women arrested in connection with these events, including pregnant women, nuns, political activists and human rights defenders and the present treatment and status of these women. Пожалуйста, сообщите, сколько женщин было арестовано в связи с этими событиями, в том числе беременных женщин, монахинь, политических активисток и правозащитниц, а также о том, как с этими женщинами обращаются и каков их статус в настоящее время.
As evidence of the quantitative and qualitative decline in UNRWA services, we draw attention to the Agency's expenditure per refugee, which fell from around 200 United States dollars in the 1970s to the present figure of just $70. Примером снижения качественного и количественного уровней услуг БАПОР может служить объем расходов этого агентства на одного беженца, который сократился примерно с 200 долл. США в 1970-х годах до всего лишь 70 долл. США в настоящее время.
In the period from December 2007 to the present, there were no visits to the archives of the state organs of the Republic of Serbia, since there were no requests to that effect on the part of the ICTY Office of the Prosecutor. За период с декабря 2007 года по настоящее время не было ни одного посещения архивов государственных органов Республики Сербии, поскольку со стороны Канцелярии Обвинителя МТБЮ просьб об их проведении не поступало.
The present staff selection system has been designed to allow, inter alia: (a) candidates from all over the world to apply electronically; and (b) the programme manager to make the final selection. Действующая в настоящее время система подбора кадров разработана таким образом, в частности, чтобы: а) кандидаты со всего мира могли направлять свои заявления по электронной сети; и Ь) чтобы последнее слово было за руководителем программы.
Professor of International Law and Human Rights (1983 - present) and Dean (1995 - present) of American University Washington College of Law, Washington, DC Профессор международного права (с 1983 года по настоящее время) и декан (с 1995 года по настоящее время) Вашингтонского юридического колледжа Американского университета, Вашингтон, округ Колумбия