Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Present - Настоящее время"

Примеры: Present - Настоящее время
These progress reports will be analytical in nature, including the status of intended outputs and present descriptions of difficulties, achievements and progress towards accomplishment of project objectives. Эти отчеты будут носить аналитический характер, и в них будет сообщаться, среди прочего, об осуществлении намеченных мероприятий, испытываемых в настоящее время трудностях, достигнутых успехах и ходе реализации целей проектов.
It would be a pity if a whole country were allowed to remain hostage to the present situation. Будет жаль, если вся страна окажется заложником сложившейся в настоящее время ситуации.
The present unequal infrastructure development, lack of road network make difficult to improve the access to the health services especially to give emergency obstetric care on time. Неравное развитие инфраструктуры в настоящее время, отсутствие дорожной сети затрудняют улучшение доступа к медицинскому обслуживанию, особенно оказание своевременной неотложной акушерской помощи.
In recent years enterprise content management applications have increasingly gained favour and are present throughout the United Nations in a number of incarnations. В последние годы все шире стали использоваться программы управления общеорганизационными информационными ресурсами, которые в различных модификациях в настоящее время представлены во всей Организации Объединенных Наций.
Shortage of information, and lack of exchange of information between countries and to the public are difficult issues in the present situation. В настоящее время трудности заключаются и в недостаточности информации и в ее предоставлении общественности, а также в отсутствии достаточного обмена информацией между странами.
New information for the period from 1 July 2002 to the present Новая информация за период с 1 июля 2002 года по настоящее время
The Advisory Committee enquired about the deployment of the present 38 military liaison officers and was informed that three were assigned to each of the five regions. Консультативный комитет запросил сведения о развертывании имеющихся в настоящее время 38 офицеров связи и был информирован о том, что они размещены по три человека в каждом из пяти районов.
First, African countries will need to improve their policies to at least the level of present policies on the Indian subcontinent. Во-первых, странам Африки необходимо повысить эффективность своей политики по крайней мере до того уровня, который наблюдается в настоящее время на индийском субконтиненте.
The present criteria for being added to or removed from the list are set out in the Committee's report on its second session. Используемые в настоящее время критерии добавления в список и исключения из этого списка изложены в докладе Комитета о работе его второй сессии1.
Global market demand for pentaBDE has more than doubled in the past decade to the present 8,500 metric tons per year. Спрос на пента-БДЭ на мировом рынке более чем удвоился за последние десять лет и составляет в настоящее время 8500 метрических тонн в год.
Prospects for 2003 are, however, subject to the uncertainty prevailing in the global economy at the present time. Вместе с тем перспективы развития в 2003 году неопределенны, что обусловлено сложившейся в настоящее время обстановкой в мировой экономике.
The present document was submitted late owing to the heavy workload of the division concerned in connection with the ongoing restructuring efforts of ESCAP. Поздние сроки представления настоящего документа обусловлены большой занятостью соответствующего отдела в связи с предпринимаемыми в настоящее время усилиями по перестройке ЭСКАТО.
The third is the extremely positive role now played by the gender advisers and gender focal points, who are present in all operations. Третий фактор - весьма позитивная роль, которую в настоящее время играют советники и координаторы по гендерным вопросам, присутствующие во всех операциях.
At the present time, the secretariat funds these liabilities on a 'pay-as-you-go' basis, recording expenditure under the respective sources of funding. В настоящее время секретариат выделяет средства на обеспечение этих обязательств на распределительной основе, учитывая расходы по соответствующим источникам финансирования.
It is common ground that at the present time when the Committee is considering the author's communication, the author has exhausted all domestic remedies. Известно, что в настоящее время, когда Комитет рассматривает сообщение автора, автор исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты.
At the present time, several research projects in the field of space research are being carried out at SAS universities and institutes within the framework of international collaboration. В настоящее время ряд университетов и институтов САН осуществляют научные проекты в области космических исследований в рамках широкого международного сотрудничества.
Belarus now stands quite a good chance of having the anti-dumping duty reduced from the present rate of 43.5% to 15.8%. В настоящее время у белорусской стороны есть достаточно хорошие шансы для того, чтобы антидемпинговая пошлина была снижена с 43,5% (действующая ставка) до 15,8%.
The judiciary has few judges or prosecutors from ethnic minorities because, in the present climate of insecurity, their physical safety cannot be guaranteed. В настоящее время в судебной системе работает мало судей или обвинителей из числа представителей этнических меньшинств, поскольку в условиях нынешнего климата отсутствия безопасности нельзя гарантировать их физическую неприкосновенность.
In fact, the OSCE is now present in some capacity in every actual or potential trouble spot on the European continent. По сути дела, ОБСЕ в настоящее время присутствует в том или ином качестве во всех имеющихся или потенциальных очагах напряженности на европейском континенте.
At the present time, anger or the inevitable difficulties of consensus-building may cloud judgement or give rise to pressure to act precipitously or unilaterally. В настоящее время озлобленность или неизбежные трудности сплочения консенсуса могут затмить здравый смысл или дать толчок опрометчивым или односторонним действиям.
The High Commissioner underlined that impunity prevails for past and present crimes, including war crimes that alleged perpetrators continue to hold high-ranking positions of authority. Верховный комиссар подчеркивала, что прошлые и совершаемые в настоящее время преступления, в том числе военные, остаются безнаказанными99, а лица, подозреваемые в их совершении, продолжают занимать высокие посты во властных структурах100.
The present section reviews the economic and investment environment that prevailed during the two-year period ended 31 March 2000. В настоящее время анализируются экономические условия и условия инвестирования, существовавшие в течение двух лет, закончившихся 31 марта 2000 года.
This is a matter of serious concern, particularly having in mind the present precarious position of members of non-Albanian communities in Kosovo and Metohija. Этот вопрос вызывает серьезную обеспокоенность, особенно с учетом того, что в настоящее время члены неалбанских общин в Косово и Метохии находятся в опасном положении.
the present paper-based TIR Carnets, possibly supplemented by a bar-code and TIR Carnet holder identification systems. с) используемых в настоящее время книжек МДП в печатном виде, которые, возможно, следует дополнить штриховым кодом и системами идентификации держателя книжки МДП.
The costs of prevention have to be paid in the present, while its benefits lie in the future. Издержки превентивной деятельности необходимо покрывать в настоящее время, а ее блага дадут о себе знать в будущем.