At the present time, however, Ukraine had been unable to pay its arrears owing to circumstances beyond its control. |
Однако в настоящее время Украина не может погасить свою задолженность ввиду не зависящих от нее обстоятельств. |
That was not the case at the present. |
В настоящее время дело обстоит не так. |
At the present time a law is under discussion that regulates the activities of political parties in Peru. |
В настоящее время проходит обсуждение закона, регулирующего деятельность политических партий в Перу. |
At the present time no decision has been taken to incorporate other human rights instruments into domestic law. |
В настоящее время еще не принято решения о включении в законодательство страны других договоров по правам человека. |
The need to undertake this work at the present time is prompted by two considerations. |
Необходимость проведения этой работы в настоящее время обусловливается двумя соображениями. |
The Union reaffirms its confidence in the European Union Administrator, Hans Koschnick, and fully supports his efforts to overcome present obstacles. |
Союз вновь заявляет о своем доверии к Администратору Европейского союза Хансу Кошнику и полностью поддерживает его усилия по преодолению существующих в настоящее время препятствий. |
ECOMOG informed the technical team that its present strength is about 8,430 troops, organized in 10 self-contained infantry battalions. |
ЭКОМОГ информировала техническую группу о том, что в настоящее время ее численность составляет примерно 8430 военнослужащих, входящих в состав десяти автономных пехотных батальонов. |
My present inclination is to maintain a small political office there consisting of a representative with a small support staff. |
В настоящее время я склоняюсь к сохранению там небольшого политического представительства, включающего представителя и незначительный вспомогательный персонал. |
It should take into account the high proportion of women in the present Cambodian population. |
Правительству следует учитывать, что в настоящее время женщины составляют значительный процент от общей численности населения Камбоджи. |
The Tajik people are waiting impatiently for the positive outcome of the present negotiations. |
Таджикский народ нетерпеливо ожидает положительных результатов ведущихся в настоящее время переговоров. |
The changes undoubtedly call for adjustments in the mandate of UNAMIR, so that its role can reflect the present situation. |
Эти перемены, вне всякого сомнения, порождают необходимость корректировки мандата МООНПР, с тем чтобы ее роль отражала сложившиеся в настоящее время условия. |
Ten representatives of OAU are now present to observe the process. |
В настоящее время наблюдение за процессом осуществляют 10 представителей ОАЕ. |
The present minimal role of convention secretariats in verification of compliance could be enhanced. |
Следует повысить ту скромную роль, которую секретариаты конвенций играют в настоящее время в процессе проверки соблюдения конвенций. |
At the present time all our partners in the Commonwealth of Independent States have become parties to the Treaty. |
В настоящее время все наши партнеры по Содружеству Независимых Государств являются участниками Договора. |
Cessation of the production of fissionable materials for explosive purposes is another subject of concern for the Conference at the present time. |
Еще одним предметом забот Конференции в настоящее время является прекращение производства расщепляющихся материалов для взрывных целей. |
At the present time, it has a unique opportunity to give up ideological discussions and concentrate its attention fully on solving urgent problems. |
В настоящее время ей предоставляется уникальная возможность отказаться от идеологических дискуссий и целиком сосредоточить внимание на решении насущных проблем. |
At the present time, it is not possible to determine the value of the items to be purchased. |
В настоящее время определить стоимость предметов, которые необходимо приобрести, не представляется возможным. |
Part one of the volume features findings of special interest and importance at the present time. |
В части первой издания приводятся результаты исследований, представляющие особый интерес и имеющие большое значение в настоящее время. |
At the present time, there are no specific developments to be reported concerning the situation on the ground. |
В настоящее время не происходит никаких связанных с положением на месте конкретных событий, заслуживающих внимания. |
At the present time, they remain unmotivated and many are regarded as lacking basic police skills. |
В настоящее время мотивация у них по-прежнему отсутствует, и считается, что у многих из них не имеется основных навыков полицейской работы. |
The argument currently voiced against that idea is that it might undermine the humanitarian basis of his present mandate. |
Один из аргументов, выдвигаемых в настоящее время против этой идеи, состоит в том, что такое расширение могло бы подорвать гуманитарную основу его нынешнего мандата. |
Because of the ongoing conflict it is difficult at the present time to ascertain the plight of the displaced. |
Из-за продолжающегося конфликта в настоящее время невозможно точно установить бедственное положение перемещенных лиц. |
At the present time, the courts are virtually paralysed. |
В настоящее время суды практически парализованы. |
At the present time, designated administrative procedures and justified concerns for security constitute virtually insurmountable obstacles to the return of Serbs to claim their property. |
В настоящее время определенные административные процедуры и оправданные соображения безопасности представляют собой практически непреодолимые препятствия для возвращения сербов с целью востребовать свое имущество. |
At the present time, the military has been greatly involved in assisting with the economic development of the province. |
В настоящее время военнослужащие активно занимаются оказанием содействия в экономическом развитии провинции. |